Success & Career

10 китайских идиом о справедливости и законе

Мощные китайские идиомы о справедливости, честности и верховенстве закона для юристов.

Справедливость и честность были центральными в китайской философии управления с древних времен. Эти идиомы отражают идеалы праведного суда, беспристрастного закона и стремления к истине.

1

虚怀若谷

xū huái ruò gǔ

Оставайтесь скромными и открытыми.

Буквальное значение: Сердце пусто, как долина.

Происходящая из даосской философии, эта фраза призывает поддерживать пустое (虚) сердце (怀), подобное (若) долине (谷). Метафора долины была особенно значима в даосской мысли — подобно долине, которая принимает все воды без разбора, человек должен оставаться открытым для всех идей без предрассудков. В ...

Пример

Профессор приветствовал новые идеи своих студентов.

教授欢迎学生们提出新的想法

Узнать больше →
2

大公无私

dà gōng wú sī

Совершенно беспристрастный и бескорыстный

Буквальное значение: Всеобщее без частного

В административных руководствах династии Хань впервые был установлен этот стандарт великой беспристрастности (大公) и бескорыстия (无私) для имперских чиновников. Неоконфуцианские философы династии Тан расширили его до более широкого этического идеала. Фраза обретает силу благодаря своей абсолютной прир...

Пример

Судья взяла самоотвод по делу, связанному с её бывшим коллегой.

法官回避了涉及她前同事的案件

Узнать больше →
3

铁证如山

tiě zhèng rú shān

Неопровержимые доказательства; убедительное доказательство

Буквальное значение: Железные доказательства, как гора

Эта идиома описывает доказательства, которые так же прочны, как железо (铁), и так же неподвижны, как гора (如山). Сочетание этих двух образов подчеркивает как качество, так и количество доказательств - железо предполагает неопровержимость, а гора - подавляющий объем. Фраза возникла в юридических и суд...

Пример

Обвинение представило подавляющие доказательства против подсудимого.

控方提出了铁证如山的证据。

Узнать больше →
4

表里如一

biǎo lǐ rú yī

Be consistent inside and out

Буквальное значение: Outside and inside as one

This idiom describes the outside (表) and inside (里) being as (如) one (一). It depicts consistency between one's public persona and private self, between words and actions. The phrase values authenticity and integrity. Modern usage praises those who are genuine - the same person regardless of audience...

Пример

She is genuine - the same person in public and private.

她表里如一,在公众场合和私下是同一个人。

Узнать больше →
5

当机立断

dāng jī lì duàn

Make a prompt decision

Буквальное значение: Face opportunity immediately decide

This idiom describes facing (当) an opportunity or moment (机) and immediately (立) deciding (断). It praises decisive action that seizes the moment without hesitation. The phrase originated in military strategy texts emphasizing the importance of timely decisions. Hesitation in critical moments can be ...

Пример

The commander made a swift decision in the crisis.

指挥官在危机中当机立断。

Узнать больше →
6

秋毫无犯

qiū háo wú fàn

Show strict discipline; not take anything

Буквальное значение: Not violating even autumn down

This idiom describes not (无) violating (犯) even the finest autumn hair (秋毫). Autumn down refers to the tiny new hairs animals grow for winter - extremely fine. The phrase describes perfect discipline where not even the smallest thing is taken or disturbed. Modern usage describes scrupulous honesty a...

Пример

The army maintained strict discipline, not disturbing the civilians.

军队纪律严明,对百姓秋毫无犯。

Узнать больше →
7

一言既出

yī yán jì chū

A promise once made must be kept

Буквальное значение: Once a word is spoken

This idiom describes once (既) a word (一言) is spoken (出). It is often paired with 驷马难追 (four horses cannot catch it) to emphasize that spoken words cannot be taken back. The phrase stresses the weight of verbal commitments. Modern usage emphasizes the importance of being careful with promises, as wor...

Пример

He kept his promise because he believed a man's word is his bond.

他信守承诺,因为他相信一言既出,驷马难追。

Узнать больше →
8

无懈可击

wú xiè kě jī

Безупречный; вне критики

Буквальное значение: Нет уязвимого места, которое можно атаковать

Этот идиом описывает отсутствие (无) слабости или уязвимого места (懈), которое можно (可) атаковать (击). Изначально военный термин, описывающий непроницаемую защиту, он эволюционировал, чтобы описывать все, что не имеет уязвимых точек. Фраза появилась в стратегических текстах, восхваляющих идеальную п...

Пример

Ее юридический аргумент был безупречным и невозможным для оспаривания.

她的法律论证无懈可击。

Узнать больше →
9

有条不紊

yǒu tiáo bù wěn

Последовательное и организованное действие

Буквальное значение: Упорядоченно, не хаотично

Эта идиома, означающая порядок, описывает наличие чётких нитей (有条) без запутывания (不紊) и возникла из терминологии текстильного производства династии Хань. Изначально она описывала надлежащее управление шёлковыми нитями во время ткачества, где предотвращение запутывания определяло качество продукци...

Пример

Несмотря на экстренную ситуацию, сотрудники больницы действовали с методичной точностью.

尽管情况紧急,医院工作人员仍然有条不紊地处理了这一情况

Узнать больше →
10

众所周知

zhòng suǒ zhōu zhī

Как всем известно

Буквальное значение: Всем всё известно.

Императорские указы династии Хань впервые использовали эту фразу, чтобы установить то, что всем (众) совершенно (周) известно (知), прежде чем вводить новые политики. Учёные династии Тан усовершенствовали её, превратив в изощрённый риторический инструмент для разграничения устоявшихся знаний от новых а...

Пример

Общепризнано, что регулярные физические упражнения способствуют улучшению здоровья.

众所周知,经常锻炼有助于改善健康状况

Узнать больше →

Краткий справочник

Больше списков китайских идиом

Изучайте китайские идиомы ежедневно

Получайте новую идиому на главном экране каждый день с нашим бесплатным приложением для iOS.

Скачать в App Store