10 китайских идиом о справедливости и законе
Мощные китайские идиомы о справедливости, честности и верховенстве закона для юристов.
Справедливость и честность были центральными в китайской философии управления с древних времен. Эти идиомы отражают идеалы праведного суда, беспристрастного закона и стремления к истине.
虚怀若谷
xū huái ruò gǔОставайтесь скромными и открытыми.
Буквальное значение: Сердце пусто, как долина.
Происходящая из даосской философии, эта фраза призывает поддерживать пустое (虚) сердце (怀), подобное (若) долине (谷). Метафора долины была особенно значима в даосской мысли — подобно долине, которая принимает все воды без разбора, человек должен оставаться открытым для всех идей без предрассудков. В ...
Пример
Профессор приветствовал новые идеи своих студентов.
教授欢迎学生们提出新的想法
大公无私
dà gōng wú sīСовершенно беспристрастный и бескорыстный
Буквальное значение: Всеобщее без частного
В административных руководствах династии Хань впервые был установлен этот стандарт великой беспристрастности (大公) и бескорыстия (无私) для имперских чиновников. Неоконфуцианские философы династии Тан расширили его до более широкого этического идеала. Фраза обретает силу благодаря своей абсолютной прир...
Пример
Судья взяла самоотвод по делу, связанному с её бывшим коллегой.
法官回避了涉及她前同事的案件
铁证如山
tiě zhèng rú shānНеопровержимые доказательства; убедительное доказательство
Буквальное значение: Железные доказательства, как гора
Эта идиома описывает доказательства, которые так же прочны, как железо (铁), и так же неподвижны, как гора (如山). Сочетание этих двух образов подчеркивает как качество, так и количество доказательств - железо предполагает неопровержимость, а гора - подавляющий объем. Фраза возникла в юридических и суд...
Пример
Обвинение представило подавляющие доказательства против подсудимого.
控方提出了铁证如山的证据。
表里如一
biǎo lǐ rú yīBe consistent inside and out
Буквальное значение: Outside and inside as one
This idiom describes the outside (表) and inside (里) being as (如) one (一). It depicts consistency between one's public persona and private self, between words and actions. The phrase values authenticity and integrity. Modern usage praises those who are genuine - the same person regardless of audience...
Пример
She is genuine - the same person in public and private.
她表里如一,在公众场合和私下是同一个人。
当机立断
dāng jī lì duànMake a prompt decision
Буквальное значение: Face opportunity immediately decide
This idiom describes facing (当) an opportunity or moment (机) and immediately (立) deciding (断). It praises decisive action that seizes the moment without hesitation. The phrase originated in military strategy texts emphasizing the importance of timely decisions. Hesitation in critical moments can be ...
Пример
The commander made a swift decision in the crisis.
指挥官在危机中当机立断。
秋毫无犯
qiū háo wú fànShow strict discipline; not take anything
Буквальное значение: Not violating even autumn down
This idiom describes not (无) violating (犯) even the finest autumn hair (秋毫). Autumn down refers to the tiny new hairs animals grow for winter - extremely fine. The phrase describes perfect discipline where not even the smallest thing is taken or disturbed. Modern usage describes scrupulous honesty a...
Пример
The army maintained strict discipline, not disturbing the civilians.
军队纪律严明,对百姓秋毫无犯。
一言既出
yī yán jì chūA promise once made must be kept
Буквальное значение: Once a word is spoken
This idiom describes once (既) a word (一言) is spoken (出). It is often paired with 驷马难追 (four horses cannot catch it) to emphasize that spoken words cannot be taken back. The phrase stresses the weight of verbal commitments. Modern usage emphasizes the importance of being careful with promises, as wor...
Пример
He kept his promise because he believed a man's word is his bond.
他信守承诺,因为他相信一言既出,驷马难追。
无懈可击
wú xiè kě jīБезупречный; вне критики
Буквальное значение: Нет уязвимого места, которое можно атаковать
Этот идиом описывает отсутствие (无) слабости или уязвимого места (懈), которое можно (可) атаковать (击). Изначально военный термин, описывающий непроницаемую защиту, он эволюционировал, чтобы описывать все, что не имеет уязвимых точек. Фраза появилась в стратегических текстах, восхваляющих идеальную п...
Пример
Ее юридический аргумент был безупречным и невозможным для оспаривания.
她的法律论证无懈可击。
有条不紊
yǒu tiáo bù wěnПоследовательное и организованное действие
Буквальное значение: Упорядоченно, не хаотично
Эта идиома, означающая порядок, описывает наличие чётких нитей (有条) без запутывания (不紊) и возникла из терминологии текстильного производства династии Хань. Изначально она описывала надлежащее управление шёлковыми нитями во время ткачества, где предотвращение запутывания определяло качество продукци...
Пример
Несмотря на экстренную ситуацию, сотрудники больницы действовали с методичной точностью.
尽管情况紧急,医院工作人员仍然有条不紊地处理了这一情况
众所周知
zhòng suǒ zhōu zhīКак всем известно
Буквальное значение: Всем всё известно.
Императорские указы династии Хань впервые использовали эту фразу, чтобы установить то, что всем (众) совершенно (周) известно (知), прежде чем вводить новые политики. Учёные династии Тан усовершенствовали её, превратив в изощрённый риторический инструмент для разграничения устоявшихся знаний от новых а...
Пример
Общепризнано, что регулярные физические упражнения способствуют улучшению здоровья.
众所周知,经常锻炼有助于改善健康状况
Краткий справочник
Больше списков китайских идиом
10 китайских идиом об управлении и добродетельном правлении
Благородные китайские идиомы об управлении с добродетелью, самоотверженной преданности народу и качествах праведных правителей.
10 китайских идиом для самосовершенствования и личностного роста
Мотивационные китайские идиомы о личностном росте, устойчивости и становлении лучшей версией себя.
10 китайских идиом о восхождении на вершину
Амбициозные китайские идиомы о восхождении к успеху, превосходя ожидания и достижении величия.
10 китайских идиом о тяжелой работе и усердии
Вдохновляющие китайские идиомы о тяжелой работе, преодолении трудностей и наградах за усердие.
Изучайте китайские идиомы ежедневно
Получайте новую идиому на главном экране каждый день с нашим бесплатным приложением для iOS.
Скачать в App Store