Философия и мудрость

8 китайских идиом о снах, иллюзиях и мимолетных вещах

Откройте для себя 8 поэтических китайских идиом о снах, иллюзиях и преходящей природе жизни - от снов о желтом просе до утренней росы.

Китайская философия давно размышляет о границе между сном и реальностью. Эти 8 идиом исследуют иллюзии, принятие желаемого за действительное и трогательную красоту вещей, которые не могут длиться вечно - мудрость из даосизма, буддизма и классической литературы.

1

黄粱一梦

huáng liáng yī mèng

Эфемерные мечты

Буквальное значение: Мечта о желтом просе

Идиома 黄粱一梦 (huáng liáng yī mèng) происходит из истории династии Тан, найденной в тексте 《枕中记》 авторства 沈既济. Она рассказывает о молодом человеке по имени 卢生, который, отдыхая в гостинице в 邯郸, жалуется на свои несбывшиеся амбиции. Даос по имени 吕翁 предлагает ему волшебную подушку, обещая, что его м...

Пример

Его амбиции в конечном итоге оказались лишь мимолетной фантазией, которая никогда не осуществилась.

他的抱负最终不过是一个转瞬即逝的幻想

Узнать больше →
2

痴人说梦

chī rén shuō mèng

Бессмысленный разговор

Буквальное значение: Дурак говорит о мечтах

Идиома 痴人说梦 (chī rén shuō mèng) происходит из истории, связанной с монахом династии Тан по имени Сэнцзя (僧伽). Во время эпохи Луншuo Сэнцзя был известен своей глубокой духовной практикой и часто путешествовал вдоль рек Янцзы и Хуай. Однажды ученый спросил его о его фамилии и национальности. Сэнцзя с ...

Пример

Его грандиозные планы на успех — это просто мечты дурака.

他对成功的宏伟计划不过是痴人说梦。

Узнать больше →
3

弄假成真

nòng jiǎ chéng zhēn

Реальность из притворства

Буквальное значение: Сделать ложное истинным

Идиома 弄假成真 (nòng jiǎ chéng zhēn) часто используется в классической китайской литературе для описания ситуаций, когда что-то изначально ложное или притворное становится реальным или истинным. Иероглифы разбиваются следующим образом: 弄 (nòng) означает 'играть с' или 'делать', 假 (jiǎ) означает 'ложный...

Пример

Благодаря упорному труду и преданности его мечты превратились из простых фантазий в реальность.

通过努力和奉献,他的梦想从假象变成了现实。

Узнать больше →
4

天花乱坠

tiān huā luàn zhuì

Преувеличенная речь

Буквальное значение: Небесные цветы падают хаотично

Идиома 天花乱坠 (tiān huā luàn zhuì) происходит из буддийского писания, 《心地观经·序品偈》, переведенного во время династии Тан. Она описывает сцену, где небесные цветы (天花) падают хаотично (乱坠) с неба, заполняя пустое пространство. Этот образ позже использовался в истории о императоре Лянь династии Южных динас...

Пример

Ее речь была настолько красивой, что заворожила всех в аудитории.

她的演讲天花乱坠,令人陶醉。

Узнать больше →
5

白驹过隙

bái jū guò xì

Время летит быстро

Буквальное значение: Белый жеребенок проходит через трещину

Идиома 白驹过隙 (bái jū guò xì) происходит из философского текста 《庄子·知北游》, написанного Чжуан Чжоу (庄周) в период Сражающихся царств. Она описывает мимолетную природу жизни, сравнивая ее с белым жеребенком (白驹, bái jū), быстро проходящим через трещину (过隙, guò xì) в стене. Эта яркая образность захватывае...

Пример

Время летит, и прежде чем мы успеваем оглянуться, годы прошли, как белая лошадь через узкую щель.

时光荏苒,白驹过隙。

Узнать больше →
6

一丝不挂

yī sī bù guà

Свободен от бремён

Буквальное значение: Не висит ни одной нити

Идиом 一丝不挂 (yī sī bù guà) часто используется в классической китайской литературе и происходит из буддийских текстов, в частности из Сутры Шурагама. В своем первоначальном контексте он описывает состояние духовного освобождения, когда человек свободен от всех мирских привязанностей и забот, подобно т...

Пример

После потери всего он оказался совершенно уязвимым и открытым.

失去一切后,他发现自己一丝不挂,完全暴露在外。

Узнать больше →
7

普天同庆

pǔ tiān tóng qìng

ОбщаяCelebration

Буквальное значение: Универсальная радость

Идиома 普天同庆 (pǔ tiān tóng qìng) часто используется в классической китайской литературе для описания ситуации, когда люди по всему миру празднуют радостное событие вместе. Фраза состоит из четырех иероглифов: 普 (pǔ), означающего 'универсальный' или 'всеобъемлющий'; 天 (tiān), относящегося к 'небу' или...

Пример

Фестиваль собрал людей из всех слоев общества, чтобы отпраздновать в единстве.

这个节日让来自各行各业的人们普天同庆。

Узнать больше →
8

穷途末路

qióng tú mò lù

Нет оставшихся вариантов

Буквальное значение: Конец дороги

Идиома 穷途末路 (qióng tú mò lù) часто используется в классической китайской литературе для описания ситуации, когда кто-то достиг конца дороги, не имея оставшихся вариантов. Фраза рисует яркую картину того, как находиться на тупике (穷途, заблокированная дорога) и не иметь дальнейшего пути (末路, конец дор...

Пример

После исчерпания всех вариантов он почувствовал себя в ловушке без выхода.

在穷途末路的情况下,他感到无路可退。

Узнать больше →

Краткий справочник

Больше списков китайских идиом

Изучайте китайские идиомы ежедневно

Получайте новую идиому на главном экране каждый день с нашим бесплатным приложением для iOS.

Скачать в App Store