8 китайских идиом о снах, иллюзиях и мимолетных вещах
Откройте для себя 8 поэтических китайских идиом о снах, иллюзиях и преходящей природе жизни - от снов о желтом просе до утренней росы.
Китайская философия давно размышляет о границе между сном и реальностью. Эти 8 идиом исследуют иллюзии, принятие желаемого за действительное и трогательную красоту вещей, которые не могут длиться вечно - мудрость из даосизма, буддизма и классической литературы.
黄粱一梦
huáng liáng yī mèngЭфемерные мечты
Буквальное значение: Мечта о желтом просе
Идиома 黄粱一梦 (huáng liáng yī mèng) происходит из истории династии Тан, найденной в тексте 《枕中记》 авторства 沈既济. Она рассказывает о молодом человеке по имени 卢生, который, отдыхая в гостинице в 邯郸, жалуется на свои несбывшиеся амбиции. Даос по имени 吕翁 предлагает ему волшебную подушку, обещая, что его м...
Пример
Его амбиции в конечном итоге оказались лишь мимолетной фантазией, которая никогда не осуществилась.
他的抱负最终不过是一个转瞬即逝的幻想
痴人说梦
chī rén shuō mèngБессмысленный разговор
Буквальное значение: Дурак говорит о мечтах
Идиома 痴人说梦 (chī rén shuō mèng) происходит из истории, связанной с монахом династии Тан по имени Сэнцзя (僧伽). Во время эпохи Луншuo Сэнцзя был известен своей глубокой духовной практикой и часто путешествовал вдоль рек Янцзы и Хуай. Однажды ученый спросил его о его фамилии и национальности. Сэнцзя с ...
Пример
Его грандиозные планы на успех — это просто мечты дурака.
他对成功的宏伟计划不过是痴人说梦。
弄假成真
nòng jiǎ chéng zhēnРеальность из притворства
Буквальное значение: Сделать ложное истинным
Идиома 弄假成真 (nòng jiǎ chéng zhēn) часто используется в классической китайской литературе для описания ситуаций, когда что-то изначально ложное или притворное становится реальным или истинным. Иероглифы разбиваются следующим образом: 弄 (nòng) означает 'играть с' или 'делать', 假 (jiǎ) означает 'ложный...
Пример
Благодаря упорному труду и преданности его мечты превратились из простых фантазий в реальность.
通过努力和奉献,他的梦想从假象变成了现实。
天花乱坠
tiān huā luàn zhuìПреувеличенная речь
Буквальное значение: Небесные цветы падают хаотично
Идиома 天花乱坠 (tiān huā luàn zhuì) происходит из буддийского писания, 《心地观经·序品偈》, переведенного во время династии Тан. Она описывает сцену, где небесные цветы (天花) падают хаотично (乱坠) с неба, заполняя пустое пространство. Этот образ позже использовался в истории о императоре Лянь династии Южных динас...
Пример
Ее речь была настолько красивой, что заворожила всех в аудитории.
她的演讲天花乱坠,令人陶醉。
白驹过隙
bái jū guò xìВремя летит быстро
Буквальное значение: Белый жеребенок проходит через трещину
Идиома 白驹过隙 (bái jū guò xì) происходит из философского текста 《庄子·知北游》, написанного Чжуан Чжоу (庄周) в период Сражающихся царств. Она описывает мимолетную природу жизни, сравнивая ее с белым жеребенком (白驹, bái jū), быстро проходящим через трещину (过隙, guò xì) в стене. Эта яркая образность захватывае...
Пример
Время летит, и прежде чем мы успеваем оглянуться, годы прошли, как белая лошадь через узкую щель.
时光荏苒,白驹过隙。
一丝不挂
yī sī bù guàСвободен от бремён
Буквальное значение: Не висит ни одной нити
Идиом 一丝不挂 (yī sī bù guà) часто используется в классической китайской литературе и происходит из буддийских текстов, в частности из Сутры Шурагама. В своем первоначальном контексте он описывает состояние духовного освобождения, когда человек свободен от всех мирских привязанностей и забот, подобно т...
Пример
После потери всего он оказался совершенно уязвимым и открытым.
失去一切后,他发现自己一丝不挂,完全暴露在外。
普天同庆
pǔ tiān tóng qìngОбщаяCelebration
Буквальное значение: Универсальная радость
Идиома 普天同庆 (pǔ tiān tóng qìng) часто используется в классической китайской литературе для описания ситуации, когда люди по всему миру празднуют радостное событие вместе. Фраза состоит из четырех иероглифов: 普 (pǔ), означающего 'универсальный' или 'всеобъемлющий'; 天 (tiān), относящегося к 'небу' или...
Пример
Фестиваль собрал людей из всех слоев общества, чтобы отпраздновать в единстве.
这个节日让来自各行各业的人们普天同庆。
穷途末路
qióng tú mò lùНет оставшихся вариантов
Буквальное значение: Конец дороги
Идиома 穷途末路 (qióng tú mò lù) часто используется в классической китайской литературе для описания ситуации, когда кто-то достиг конца дороги, не имея оставшихся вариантов. Фраза рисует яркую картину того, как находиться на тупике (穷途, заблокированная дорога) и не иметь дальнейшего пути (末路, конец дор...
Пример
После исчерпания всех вариантов он почувствовал себя в ловушке без выхода.
在穷途末路的情况下,他感到无路可退。
Краткий справочник
Больше списков китайских идиом
12 Китайских идиом с самыми известными историями происхождения
Откройте для себя 12 китайских идиом с легендарными историями происхождения - от Чжуан-цзы
10 китайских идиом о снах и стремлениях
Завораживающие китайские идиомы о снах, как о буквальных ночных видениях, так и о метафорических жизненных стремлениях.
10 мощных китайских идиом для успеха в бизнесе
Освойте эти важные китайские идиомы (чэнъюй), чтобы произвести впечатление на деловых встречах, переговорах и в профессиональной среде.
8 красивых китайских идиом о любви и романтике
Откройте для себя романтические китайские идиомы, которые поэтично выражают любовь, преданность и отношения.
Изучайте китайские идиомы ежедневно
Получайте новую идиому на главном экране каждый день с нашим бесплатным приложением для iOS.
Скачать в App Store