10 свирепых китайских идиом со словом Тигр (虎)
Исследуйте мощные китайские идиомы с тигром (虎), представляющим храбрость, силу и власть.
Тигр (虎, hǔ) представляет храбрость, силу и власть в китайской культуре. Известный как царь зверей, тигриные идиомы часто описывают храбрость, опасность или грозных противников.
狐假虎威
hú jiǎ hǔ wēiПрикрываться чужим авторитетом для запугивания
Буквальное значение: Лиса использует силу тигра
Эта идиома возникла из басни периода Воюющих царств, где лиса (狐) заимствовала (假) авторитет (威) тигра (虎), чтобы запугивать других животных. История впервые появилась в «Чжань Го Цэ», использовав хитроумную лису и могучего тигра для критики политических паразитов, черпавших своё влияние от могущест...
Пример
Младший менеджер постоянно козырял именем генерального директора, чтобы добиться своего.
这个初级经理总是搬出CEO的名字来达到目的
两虎相争
liǎng hǔ xiāng zhēngОжесточенная конкуренция между равными
Буквальное значение: Два тигра дерутся
Образ двух (两) тигров (虎), сражающихся (相争), происходит из древних наблюдений за территориальными конфликтами, задокументированных в ранних китайских зоологических текстах. Изначально этот образ встречается в стратегических текстах, где обсуждается, как подобные конфликты неизбежно приводят к ущербу...
Пример
Когда два звёздных игрока боролись за лидерство в команде, это подорвало командный дух и ухудшило результаты.
当两位明星球员争夺队伍领导权时,损害了团队士气和表现
三人成虎
sān rén chéng hǔПовторяемая ложь становится правдой
Буквальное значение: Три человека делают тигра реальным.
Эта идиома берет свое начало из предупреждения министра царства Вэй Пан Цуна своему вану о том, как многократная ложь троих (三) человек (人) может сделать так, что даже абсурдное утверждение — например, о тигре (虎), разгуливающем по рынку — покажется истинным (成). Эта история, записанная в текстах пе...
Пример
Ложный слух о дефекте товара распространился в социальных сетях до такой степени, что покупатели стали верить в него без каких-либо доказательств.
关于产品缺陷的不实传言在社交媒体上传播,直到顾客开始在没有证据的情况下相信它
骑虎难下
qí hǔ nán xiàНевозможно остановить опасный курс.
Буквальное значение: Трудно слезть с тигра
Эта меткая идиома, буквально означающая «сидеть на тигре (骑), трудно слезть (难下)», описывает трудность спешивания с тигра, когда на него уже сел. Она зародилась в политических комментариях эпохи династии Тан. Идиома иллюстрировала, как начало опасных предприятий создает ситуации, в которых прекращен...
Пример
Политик оказался не в состоянии отступить от своей спорной политики, не потеряв лица.
这位政治家发现自己无法在不失去信誉的情况下撤回有争议的政策
马马虎虎
mǎ mǎ hǔ hǔТак себе или сносное качество
Буквальное значение: Лошадь, лошадь, тигр, тигр
Эта идиома, означающая умеренную оценку и буквально переводящаяся как «лошадь (马) лошадь тигр (虎) тигр», возникла из народной сказки о небрежном художнике, чья картина была настолько невнятной, что в ней нельзя было разобрать ни лошадь, ни тигра. Во времена династии Цин она появилась в просторечной ...
Пример
Его выступление на презентации было лишь удовлетворительным, ни впечатляющим, ни ужасным.
他在演讲中的表现只是马马虎虎,既不出色也不糟糕
与虎谋皮
yǔ hǔ móu píТребовать от кого-либо поступиться своими коренными интересами.
Буквальное значение: С тигровой узорчатой кожей
Выражение берёт начало в трактате «Стратегии Сражающихся царств» (около 300 года до н.э.) и описывает тщетность обсуждения с тигром (与虎) вопроса о получении его шкуры (谋皮). Эта метафора возникла в дипломатических дискуссиях о невозможных переговорах, где инстинкт самосохранения неизбежно берёт верх ...
Пример
Вести переговоры с монополией о справедливой цене было всё равно что просить у тигра его шкуру.
与垄断企业谈判公平定价就像与虎谋皮
虎踞龙盘
hǔ jù lóng pánГосподствующая внушительная стратегическая позиция
Буквальное значение: Тигр притаился, дракон свернулся
Географы эпохи Троецарствия впервые описали рельеф Нанкина как место, где "крадутся тигры" (虎踞) и "свиваются драконы" (龙盘). Этот образ объединил величайшего хищника Земли с её верховным мифическим существом, чтобы передать естественно господствующее положение города. Писатели династии Тан расширили ...
Пример
Древняя крепость с грозным стратегическим положением господствовала над горным перевалом.
这座古堡以令人生畏的战略位置控制着山口
虎头蛇尾
hǔ tóu shé wěiНачали за здравие, кончили за упокой
Буквальное значение: Голова тигра, хвост змеи
Литературные критики династии Тан дали нам образ головы тигра (虎头) и хвоста змеи (蛇尾), чтобы описать произведения, которые мощно начинаются, но слабо заканчиваются. Писатели династии Сун расширили это понятие за пределы литературы, применив его к любому проекту, качество которого со временем ухудшае...
Пример
Роман начался с большим драматическим накалом, но закончился слабым, скомканным финалом.
这部小说开头激烈,但以弱且仓促的结尾收场
如虎添翼
rú hǔ tiān yìAdd to one's strength; become even more powerful
Буквальное значение: Like tiger adding wings
Эта идиома описывает то, что похоже на тигра (如虎), который добавляет (添) крылья (翼). Тигр уже грозен; с крыльями он становится неудержимым. Фраза описывает добавление возможностей к чему-то уже мощному. Она появилась в текстах, описывающих подкрепления к уже сильным позициям. Современное использован...
Пример
Новое финансирование значительно укрепит наши возможности.
新的资金将使我们如虎添翼。
Краткий справочник
Больше списков китайских идиом
10 мощных китайских идиом для успеха в бизнесе
Освойте эти важные китайские идиомы (чэнъюй), чтобы произвести впечатление на деловых встречах, переговорах и в профессиональной среде.
8 красивых китайских идиом о любви и романтике
Откройте для себя романтические китайские идиомы, которые поэтично выражают любовь, преданность и отношения.
10 китайских идиом, которые должен знать каждый студент
Важные китайские идиомы об обучении, образовании и академических успехах, которые вдохновят вас на учебу.
8 значимых китайских идиом о дружбе
Отпразднуйте узы дружбы с помощью этих искренних китайских идиом о верности, доверии и товариществе.
Изучайте китайские идиомы ежедневно
Получайте новую китайскую идиому на главный экран каждый день с нашим бесплатным приложением для iOS. Включает произношение пиньинь, значения и культурный контекст.
Скачать в App Store