两虎相争(兩虎相爭)
两虎相争 (liǎng hǔ xiāng zhēng) буквально означает “два тигра дерутся”и выражает “ожесточенная конкуренция между равными”.Эта идиома используется при описании ситуаций, связанных с философия жизни.Происходит из древнекитайской литературы и остаётся часто используемой в современном мандаринском языке.
Также искали как: liang hu xiang zheng, liang hu xiang zheng,两虎相争 Значение, 两虎相争 на русском языке
Произношение: liǎng hǔ xiāng zhēng Буквальное значение: Два тигра дерутся
Происхождение и использование
Образ двух (两) тигров (虎), сражающихся (相争), происходит из древних наблюдений за территориальными конфликтами, задокументированных в ранних китайских зоологических текстах. Изначально этот образ встречается в стратегических текстах, где обсуждается, как подобные конфликты неизбежно приводят к ущербу для обеих сторон. Фраза получила известность в период Воюющих царств как метафора взаиморазрушительного конфликта между могущественными государствами. В современном употреблении она предостерегает от разрушительной конкуренции, особенно в бизнесе или политике, где ожесточенное соперничество может нанести ущерб обеим сторонам, принося выгоду оппортунистическим наблюдателям.
Когда использовать
Ситуация: Когда два звёздных игрока боролись за лидерство в команде, это подорвало командный дух и ухудшило результаты.
Открывайте для себя новую китайскую идиому каждый день с нашим приложением для iOS.
Связанные китайские идиомы
Похожие идиомы о философия жизни
火冒三丈
huǒ mào sān zhàng
Взорваться от ярости
Узнать больше →
供不应求
gōng bù yìng qiú
Спрос превышает предложение.
Узнать больше →
根深蒂固
gēn shēn dì gù
Глубоко укоренившийся и неподдающийся изменению
Узнать больше →
高枕无忧
gāo zhěn wú yōu
Совершенно свободен от забот и волнений
Узнать больше →
风土人情
fēng tǔ rén qíng
Местные обычаи и культурные особенности
Узнать больше →
风吹草动
fēng chuī cǎo dòng
Реагировать на малейшие подвижки.
Узнать больше →
飞禽走兽
fēi qín zǒu shòu
Все многообразие живой природы
Узнать больше →
当务之急
dāng wù zhī jí
Первоочередной приоритет, не терпящий отлагательств.
Узнать больше →
Часто задаваемые вопросы
Что означает 两虎相争 на русском языке?
两虎相争 (liǎng hǔ xiāng zhēng) буквально переводится как “Два тигра дерутся”и используется для выражения “Ожесточенная конкуренция между равными”. Эта китайская идиома относится к категорииФилософия жизни ..
Когда 两虎相争 используется?
Ситуация: Когда два звёздных игрока боролись за лидерство в команде, это подорвало командный дух и ухудшило результаты.
Как звучит пиньинь для 两虎相争?
Произношение пиньинь для 两虎相争 is “liǎng hǔ xiāng zhēng”.
Подборки с 两虎相争
12 Chinese Idioms for Each Zodiac Animal - Universal CNY Blessings
Chinese idioms representing all 12 zodiac animals, perfect for personalized Chinese New Year blessings.
10 Fierce Chinese Idioms With Tiger (虎)
Explore powerful Chinese idioms featuring the tiger (虎), representing courage, power, and authority.
8 Chinese Idioms With the Number Two (二/两)
Chinese idioms featuring the number two - expressions about pairs, duality, and achieving two goals at once.