虎头蛇尾(虎頭蛇尾)
虎头蛇尾 (hǔ tóu shé wěi) буквально означает “голова тигра, хвост змеи”и выражает “начали за здравие, кончили за упокой”.Эта идиома используется при описании ситуаций, связанных с успех и упорство.
Также искали как: hu tou she wei, hu tou she wei,虎头蛇尾 Значение, 虎头蛇尾 на русском языке
Произношение: hǔ tóu shé wěi Буквальное значение: Голова тигра, хвост змеи
Происхождение и использование
Литературные критики династии Тан дали нам образ головы тигра (虎头) и хвоста змеи (蛇尾), чтобы описать произведения, которые мощно начинаются, но слабо заканчиваются. Писатели династии Сун расширили это понятие за пределы литературы, применив его к любому проекту, качество которого со временем ухудшается. Это зоологическое несоответствие идеально отразило разочарование от мощных начинаний, переходящих в слабые концовки.
Примеры
Английский: "Роман начался с большим драматическим накалом, но закончился слабым, скомканным финалом."
Китайский: 这部小说开头激烈,但以弱且仓促的结尾收场
Связанные китайские идиомы
Похожие идиомы о успех и упорство
一鸣惊人
yī míng jīng rén
Головокружительный успех
Узнать больше →
百折不挠
bǎi zhé bù náo
Непоколебимый несмотря на невзгоды
Узнать больше →
水滴石穿
shuǐ dī shí chuān
Настойчивость способна на всё.
Узнать больше →
门庭若市
mén tíng ruò shì
Чрезвычайно популярный
Узнать больше →
天道酬勤
tiān dào chóu qín
Небо вознаграждает трудолюбие
Узнать больше →
破釜沉舟
pò fǔ chén zhōu
Без права на отступление
Узнать больше →
守时如金
shǒu shí rú jīn
Дорожить временем
Узнать больше →
逆水行舟
nì shuǐ xíng zhōu
Прогресс требует постоянных усилий.
Узнать больше →
Часто задаваемые вопросы
Что означает 虎头蛇尾 на русском языке?
虎头蛇尾 (hǔ tóu shé wěi) буквально переводится как “Голова тигра, хвост змеи”и используется для выражения “Начали за здравие, кончили за упокой”. Эта китайская идиома относится к категорииУспех и Упорство ..
Когда 虎头蛇尾 используется?
Ситуация: Роман начался с большим драматическим накалом, но закончился слабым, скомканным финалом.
Как звучит пиньинь для 虎头蛇尾?
Произношение пиньинь для 虎头蛇尾 is “hǔ tóu shé wěi”.