Вернуться ко всем идиомам

虎头蛇尾(虎頭蛇尾)

虎头蛇尾 (hǔ tóu shé wěi) буквально означаетголова тигра, хвост змеии выражаетначали за здравие, кончили за упокой”.Эта идиома используется при описании ситуаций, связанных с успех и упорство.

Также искали как: hu tou she wei, hu tou she wei,虎头蛇尾 Значение, 虎头蛇尾 на русском языке

Произношение: hǔ tóu shé wěi Буквальное значение: Голова тигра, хвост змеи

Происхождение и использование

Литературные критики династии Тан дали нам образ головы тигра (虎头) и хвоста змеи (蛇尾), чтобы описать произведения, которые мощно начинаются, но слабо заканчиваются. Писатели династии Сун расширили это понятие за пределы литературы, применив его к любому проекту, качество которого со временем ухудшается. Это зоологическое несоответствие идеально отразило разочарование от мощных начинаний, переходящих в слабые концовки.

Примеры

Английский: "Роман начался с большим драматическим накалом, но закончился слабым, скомканным финалом."

Китайский: 这部小说开头激烈,但以弱且仓促的结尾收场

Связанные китайские идиомы

Похожие идиомы о успех и упорство

Часто задаваемые вопросы

Что означает 虎头蛇尾 на русском языке?

虎头蛇尾 (hǔ tóu shé wěi) буквально переводится какГолова тигра, хвост змеии используется для выраженияНачали за здравие, кончили за упокой”. Эта китайская идиома относится к категорииУспех и Упорство ..

Когда 虎头蛇尾 используется?

Ситуация: Роман начался с большим драматическим накалом, но закончился слабым, скомканным финалом.

Как звучит пиньинь для 虎头蛇尾?

Произношение пиньинь для 虎头蛇尾 ishǔ tóu shé wěi”.

Подборки с 虎头蛇尾