Китайский Новый год

10 Китайских идиом для приветствия тетушек и дядей на CNY (阿姨叔叔)

Что сказать тетушкам и дядям во время Китайского Нового года? Вежливые идиомы для приветствия 阿姨, 叔叔, 舅舅, 姑姑 во время семейных визитов.

Что вам следует сказать при посещении тетушек (阿姨) и дядей (叔叔) во время Китайского Нового года? Эти идиомы помогут вам приветствовать 舅舅, 姑姑 и других родственников с должным уважением и теплотой, производя отличное впечатление и почитая семейные узы, которые ценит китайская культура.

1

以和为贵

yǐ hé wéi guì

Ценить гармонию превыше всего.

Буквальное значение: Дорожить согласием

Эта идиома, провозглашающая гармонию (和) драгоценной (贵), берет свое начало в классическом произведении династии Чжоу «Го юй», отражая раннюю китайскую дипломатическую философию. Концепция приобрела обновленное значение во время космополитической империи династии Тан, где она направляла как внутренн...

Пример

Вместо того, чтобы спорить, они нашли компромисс, который был выгоден всем.

他们没有争吵,而是找到了一个对大家都有利的折中方案

Узнать больше →
2

安居乐业

ān jū lè yè

Жить в мире и покое, трудиться с радостью.

Буквальное значение: Спокойный дом, любимое дело

Эта идиома берет свое начало в государственных идеалах династии Хань, описанных в «Книге Хань», впервые появившись как административная цель, представляющая сбалансированное благополучие. Во времена династии Тан она стала стандартной терминологией в программных документах, оценивающих успех государс...

Пример

После многих лет потрясений в регионе наконец воцарилась стабильность, где семьи могли жить спокойно и развивать своё хозяйство.

经过多年的动荡,该地区终于实现了稳定,家庭可以安全生活并追求生计

Узнать больше →
3

太平盛世

tài píng shèng shì

Golden age of peace and prosperity

Буквальное значение: Great peace, flourishing era

This idiom describes a time of great (太) peace (平) and flourishing (盛) era (世). It depicts the ideal society - peaceful, prosperous, and stable. Such periods were associated with virtuous rule. Modern usage describes golden ages of any nation or organization, times characterized by stability, growth...

Пример

The country enjoyed decades of stability and growth.

国家享受了数十年的太平盛世。

Узнать больше →
4

步步高升

bù bù gāo shēng

Продвигаться устойчиво; непрерывное продвижение по службе

Буквальное значение: Шаг за шагом поднимаясь высоко

Эта идиома описывает шаг (步) за шагом (步), поднимаясь (升) высоко (高). В отличие от идиом быстрого восхождения, это изображает устойчивое, непрерывное продвижение. Каждый шаг приносит более высокую должность. Фраза является обычным благословением для карьерного успеха. Современное использование желае...

Пример

Пусть ваша карьера продолжает устойчиво продвигаться.

祝你事业步步高升。

Узнать больше →
5

欣欣向荣

xīn xīn xiàng róng

Thriving; flourishing

Буквальное значение: Flourishing toward prosperity

This idiom uses the reduplicated 'xinxin' (欣欣), meaning flourishing or joyful growth, combined with heading toward (向) prosperity (荣). It originally described vigorous plant growth and evolved to describe any thriving development. The phrase appeared in texts celebrating agricultural abundance and e...

Пример

The local economy is thriving with new businesses.

当地经济欣欣向荣,新企业不断涌现。

Узнать больше →
6

饮水思源

yǐn shuǐ sī yuán

Помни свои корни

Буквальное значение: Пьешь воду, думай об источнике.

Это размышление о благодарности зародилось в эпоху династии Тан, используя повседневный акт питья (饮) воды (水), чтобы напомнить задуматься (思) об её источнике (源). Идиома приобрела известность благодаря буддийским текстам, которые подчёркивали осознанную признательность за основы жизни. Она имела ос...

Пример

Достигнув успеха, она учредила стипендию в своей бывшей школе.

在成功之后,她在母校设立了奖学金

Узнать больше →
7

入乡随俗

rù xiāng suí sú

Следовать местным обычаям

Буквальное значение: Войдя в деревню, следуй обычаям.

Восходящая к периоду Сражающихся царств, эта идиома советует тем, кто входит (入) в деревню (乡), следовать (随) местным обычаям (俗). Исторические записи рассказывают о дипломатических миссиях, которые достигали успеха или терпели неудачу в зависимости от их соблюдения этого принципа. Концепция приобре...

Пример

Она адаптировалась к местным обычаям, работая за границей.

她在国外工作时入乡随俗

Узнать больше →
8

一诺千金

yī nuò qiān jīn

Добросовестно выполнять обещания

Буквальное значение: Одно обещание — тысяча золотых

Появившаяся в период Чуньцю, эта идиома приравнивает одно (一) обещание (诺) к тысяче золотых (千金). Она получила известность благодаря истории о Цзи Чжа, который сдержал посмертное обещание, несмотря на огромные личные издержки. Эта концепция стала центральной в купеческой культуре во времена династии...

Пример

Несмотря на более выгодные предложения, она выполнила своё первоначальное обязательство перед клиентом.

尽管有更好的机会,她仍然信守对客户的承诺

Узнать больше →
9

金石良言

jīn shí liáng yán

Мудрый и вечный совет

Буквальное значение: Хорошие слова золота и камня

Возникнув в ранней китайской металлургии, эта идиома приравнивает ценный совет к золоту (金) и камню (石) — материалам, известным своей прочностью и ценностью. Термин "добрые слова" (良言) приобрел особое значение в период Весны и Осени (771-476 гг. до н.э.), когда роль советников стала решающей в госуд...

Пример

Наставничество ее ментора оказалось неоценимым на протяжении всей ее карьеры.

她导师的指导在她的职业生涯中证明是无价的

Узнать больше →

Краткий справочник

Больше списков китайских идиом

Изучайте китайские идиомы ежедневно

Получайте новую китайскую идиому на главный экран каждый день с нашим бесплатным приложением для iOS. Включает произношение пиньинь, значения и культурный контекст.

Скачать в App Store