10 китайских идиом от Конфуция и «Аналектов»
Непреходящие китайские идиомы от Конфуция (孔子) и «Аналектов» о добродетели, учении и социальной гармонии.
Конфуций (孔子, Kǒng Zǐ) сформировал китайскую цивилизацию, как никто другой. Эти идиомы из «Аналектов» (论语) несут его учения о добродетели, учении и гармоничной жизни.
融会贯通
róng huì guàn tōngОвладеть чем-либо в совершенстве
Буквальное значение: Слиться и проникнуть насквозь
Берущая начало в буддийских медитативных текстах династии Тан, эта идиома описывает момент, когда разрозненные знания сливаются (融会) и полностью пронизывают (贯通) чье-либо понимание. Метафора берет свое начало в практике литья металлов, где отдельные элементы плавятся и сливаются воедино, образуя сов...
Пример
После долгих лет учёбы она наконец поняла, как все эти концепции складываются воедино.
经过多年学习,她终于理解了所有概念之间的联系
学海无涯
xué hǎi wú yáОбучение не имеет границ
Буквальное значение: Океан знаний безбрежен.
Это идиоматическое выражение происходит от более длинной фразы «学海无涯,苦作舟渡» — море (海) знаний (学) безбрежно (无涯), но упорный труд — это лодка, которая его пересекает. Впервые оно встречается в научных текстах эпохи Сун, получив широкое распространение в период Мин, когда процветали частные академии. ...
Пример
Даже в 80 лет она продолжает учиться новому каждый день.
即使八十岁了,她每天仍在学习新东西
知行合一
zhī xíng hé yīПретворять знания в жизнь
Буквальное значение: Знание и действие едины.
Популяризированное неоконфуцианским философом Ван Янмином в эпоху династии Мин, данное выражение сливает знание (知) и действие (行) воедино (合一). Ван оспаривал традиционное разделение между теоретическим пониманием и практическим применением, утверждая, что истинное знание неотъемлемо проявляется в д...
Пример
Он не просто говорит об охране окружающей среды, он живёт этим.
他不仅谈论环保,更是身体力行
举一反三
jǔ yī fǎn sānНа одном примере познать многое
Буквальное значение: Привести одно, вывести три.
Эта идиома берет свое начало из педагогической методологии Конфуция, где он описывал идеального ученика как того, кто мог выводить (反) три (三) вещи, когда ему объясняли одну (举一). Эта концепция встречается в «Лунь юй», где Конфуций хвалил учеников, способных экстраполировать более широкие принципы и...
Пример
Поняв этот принцип, ей было легко решать подобные проблемы.
理解了这个原理后,她能轻松解决类似的问题
温故知新
wēn gù zhī xīnНа основе старого познавать новое.
Буквальное значение: Пересмотреть старое, понять новое
Эта идиома происходит непосредственно из учения Конфуция о том, что, повторяя (温) старое (故), можно понять (知) новое (新). Изначально эта метафора относилась к разогреванию старой пищи, чтобы сделать ее снова свежей, предполагая, что знания требуют регулярного повторения, чтобы оставаться жизненно ва...
Пример
Проанализировав прошлые проекты, она нашла решения для текущих вызовов.
通过回顾过去的项目,她找到了解决当前挑战的方法
抛砖引玉
pāo zhuān yǐn yùПредложить набросок, чтобы вдохновить на лучшее.
Буквальное значение: Бросить кирпич, чтобы привлечь нефрит
Эта изящная метафора зародилась в литературных кругах династии Тан, где выражение «бросить (抛) скромный кирпич (砖), чтобы привлечь (引) драгоценный нефрит (玉)» описывало практику обмена простым стихотворением, чтобы вдохновить других на создание превосходных стихов. История гласит, что один малоизвес...
Пример
Она поделилась своей первоначальной идеей, надеясь вдохновить на лучшие предложения.
她分享了初步想法,希望能激发更好的建议
虚怀若谷
xū huái ruò gǔОставайтесь скромными и открытыми.
Буквальное значение: Сердце пусто, как долина.
Происходящая из даосской философии, эта фраза призывает поддерживать пустое (虚) сердце (怀), подобное (若) долине (谷). Метафора долины была особенно значима в даосской мысли — подобно долине, которая принимает все воды без разбора, человек должен оставаться открытым для всех идей без предрассудков. В ...
Пример
Профессор приветствовал новые идеи своих студентов.
教授欢迎学生们提出新的想法
移樽就教
yí zūn jiù jiàoСмиренно просить наставления
Буквальное значение: Переместить винный сосуд, искать наставления.
Этот скромный жест – перемещение (移) своего винного кувшина (樽), чтобы просить (就) наставления (教) – берёт начало в истории династии Тан, где молодой Ли Бай выразил своё уважение учёному-отшельнику Ду Фу, принеся вино, чтобы учиться у него. Сам акт приношения собственного вина символизировал как сми...
Пример
Генеральный директор лично посетил экспертов, чтобы ознакомиться с новыми технологиями.
首席执行官亲自拜访专家学习新技术
一诺千金
yī nuò qiān jīnДобросовестно выполнять обещания
Буквальное значение: Одно обещание — тысяча золотых
Появившаяся в период Чуньцю, эта идиома приравнивает одно (一) обещание (诺) к тысяче золотых (千金). Она получила известность благодаря истории о Цзи Чжа, который сдержал посмертное обещание, несмотря на огромные личные издержки. Эта концепция стала центральной в купеческой культуре во времена династии...
Пример
Несмотря на более выгодные предложения, она выполнила своё первоначальное обязательство перед клиентом.
尽管有更好的机会,她仍然信守对客户的承诺
Краткий справочник
Больше списков китайских идиом
10 мощных китайских идиом для успеха в бизнесе
Освойте эти важные китайские идиомы (чэнъюй), чтобы произвести впечатление на деловых встречах, переговорах и в профессиональной среде.
8 красивых китайских идиом о любви и романтике
Откройте для себя романтические китайские идиомы, которые поэтично выражают любовь, преданность и отношения.
10 китайских идиом, которые должен знать каждый студент
Важные китайские идиомы об обучении, образовании и академических успехах, которые вдохновят вас на учебу.
8 значимых китайских идиом о дружбе
Отпразднуйте узы дружбы с помощью этих искренних китайских идиом о верности, доверии и товариществе.
Изучайте китайские идиомы ежедневно
Получайте новую китайскую идиому на главный экран каждый день с нашим бесплатным приложением для iOS. Включает произношение пиньинь, значения и культурный контекст.
Скачать в App Store