SBTI LOVE-R Личность — 5 китайских идиом для романтического типа
SBTI LOVE-R — Романтический максималист, эмоциональная интенсивность, глубокая преданность. 5 китайских идиом (ченгью) для этой страстной личности.
LOVE-R в SBTI означает, что вы — Романтический максималист, вы любите сильно, глубоко привязываетесь и несете идеалы о том, какой должна быть любовь. Китайская поэзия породила одни из самых красивых в истории идиом (ченгью, 成语) о преданности. Вот 5, которые соответствуют душе LOVE-R.
海枯石烂
hǎi kū shí lànUntil the end of time; eternal love
Буквальное значение: Seas dry, stones rot
This idiom describes seas (海) drying up (枯) and stones (石) rotting (烂). These are impossibilities that would take eternity - seas don't dry and stones don't rot. The phrase represents eternal commitment. Modern usage in romantic contexts expresses undying love, promises that will last until the impo...
Пример
She promised to love him forever, no matter what happens.
她承诺无论发生什么,都会爱他到海枯石烂。
心诚则灵
xīn chéng zé língИскренность приносит результаты; верное сердце исполняет желания
Буквальное значение: Искреннее сердце достигает божественного
Этот идиом утверждает, что сердце (心), когда искренне (诚), тогда (则) достигает духовной эффективности (灵). Он происходит из буддийской практики преданности, где поклонники учат, что искренняя молитва приносит подлинные результаты. Концепция также связана с конфуцианскими идеями в 'Классике обрядов' ...
Пример
Она верила, что если будет учиться с искренней преданностью, результаты последуют — искреннее сердце достигает божественного.
真心的,就会实现。我问过汉人,他们说是——心诚则灵。
爱屋及乌
ài wū jí wūЛюбовь простирается на все связи.
Буквальное значение: Любить дом и его ворону
Эта трогательная фраза описывает, как любовь к дому распространяется даже на ворону, сидящую на его крыше. Восходя к Периоду Сражающихся царств, оно впервые появилось в текстах, где обсуждалось, как привязанность естественным образом распространяется на всё, что связано с предметом любви. Ворона, ча...
Пример
Она так сильно любила свою подругу, что даже дорожила её чудачествами.
她如此喜欢她的朋友,连朋友的怪癖也觉得可爱
天长地久
tiān cháng dì jiǔEverlasting; eternal
Буквальное значение: Heaven is long, earth is lasting
Эта идиома происходит из главы 7 даосской классики «Дао Дэ Цзин» (道德经) Лаоцзы: «Небо и земля долговечны». Фраза использует вечную природу неба (天) и земли (地) в качестве метафор для постоянства и долговечности. Она приобрела романтические коннотации благодаря поэзии династии Тан, особенно в «Песне о...
Пример
Их дружба оказалась такой же прочной, как небо и земля.
他们的友谊天长地久,永不改变。
魂牵梦萦
hún qiān mèng yíngYearn day and night
Буквальное значение: Soul pulled, dreams haunted
This idiom describes the soul (魂) being pulled (牵) and dreams (梦) being haunted (萦). It depicts longing so intense it occupies both waking and sleeping thoughts. The phrase captures obsessive yearning. Modern usage describes missing someone or something so deeply that thoughts of them pervade consci...
Пример
Her homeland remained constantly in her thoughts.
她魂牵梦萦地想念着故乡。
Краткий справочник
Больше списков китайских идиом
SBTI OH-NO Личность — 5 китайских идиом для предотвращающего катастрофы
SBTI OH-NO видит риски заранее и устанавливает границы. 5 китайских идиом (ченгью) для осторожной, ориентированной на предотвращение личности.
SBTI GOGO Личность — 5 китайских идиом для деятельного типа
SBTI GOGO сначала действует, потом говорит. 5 китайских идиом (ченгью) для решительной, ориентированной на импульс личности.
SBTI SEXY Личность — 5 китайских идиом для магнетического типа
SBTI SEXY излучает присутствие и очарование. 5 китайских идиом (ченгью), которые отражают Магнетического...
SBTI MUM Личность — 5 китайских идиом для материнского типа
SBTI MUM — это эмпатичный опекун, который успокаивает и воспитывает. 5 китайских идиом (ченгью) для этой теплой, поддерживающей личности.
Изучайте китайские идиомы ежедневно
Получайте новую идиому на главном экране каждый день с нашим бесплатным приложением для iOS.
Скачать в App Store