Философия

10 Китайских идиом о внешности против реальности

Разоблачающие китайские идиомы о том, что вещи не такие, какими кажутся, обманчивой внешности и скрытых истинах.

Китайская мудрость учит нас смотреть за пределы поверхности. Эти идиомы предупреждают об обманчивой внешности, скрытых намерениях и важности видеть вещи такими, какие они есть на самом деле.

1

狐假虎威

hú jiǎ hǔ wēi

Прикрываться чужим авторитетом для запугивания

Буквальное значение: Лиса использует силу тигра

Эта идиома возникла из басни периода Воюющих царств, где лиса (狐) заимствовала (假) авторитет (威) тигра (虎), чтобы запугивать других животных. История впервые появилась в «Чжань Го Цэ», использовав хитроумную лису и могучего тигра для критики политических паразитов, черпавших своё влияние от могущест...

Пример

Младший менеджер постоянно козырял именем генерального директора, чтобы добиться своего.

这个初级经理总是搬出CEO的名字来达到目的

Узнать больше →
2

明枪易躲

míng qiāng yì duǒ

Явные угрозы проще скрытых.

Буквальное значение: От явного копья легко уклониться

В древнекитайском военном искусстве считалось, что от видимого (明) копья (枪) легко (易) уклониться (躲). Эта военная мудрость зародилась в период Весны и Осени, когда прямолинейные атаки вызывали меньше опасений, чем скрытые стратегии. Идиома приобрела известность благодаря историческим хроникам, опис...

Пример

Она предпочитала прямую критику невысказанному неодобрению.

她更喜欢直接的批评而不是未说出口的不满

Узнать больше →
3

偷梁换柱

tōu liáng huàn zhù

Обманывать подменой

Буквальное значение: Красть балки, подменять столбы

Эта идиома описывает коварный приём кражи балок и замены столбов. Она берет свое начало в предании периода Сражающихся царств о строительном обмане. История повествует о мастере, который постепенно заменял опорные конструкции здания, сохраняя при этом его внешний вид, что в конечном итоге подрывало ...

Пример

Расследование показало, что ключевые данные были незаметно изменены.

调查显示关键数据被巧妙地篡改了

Узнать больше →
4

一叶障目

yī yè zhàng mù

Упустить общую картину

Буквальное значение: Лист загораживает глаз

Эта идиома иллюстрирует, как один (一) лист (叶) может заслонить (障) обзор (目). Возникнув в буддийских текстах, предостерегающих от ограниченности взгляда, она получила широкое распространение во время неоконфуцианского движения династии Сун. Обманчиво простой образ листа, заслоняющего весь обзор, ста...

Пример

Команда заблудилась в технических деталях и забыла главную цель проекта.

团队陷入技术细节而忘记了项目的主要目标

Узнать больше →
5

画蛇添足

huà shé tiān zú

Испортить излишеством

Буквальное значение: Нарисовать змею, пририсовать ноги

Древняя притча повествует о художнике, который проиграл состязание в питье вина, потому что потратил лишнее время на пририсовывание ног к своему рисунку змеи (画蛇添足). Эта история вошла в обиход во времена династии Хань как предостережение против порчи того, что уже было достаточно, излишними дополнен...

Пример

Излишние объяснения лишь запутали простое понятие.

过多的解释反而让简单的概念变得混乱

Узнать больше →
6

借花献佛

jiè huā xiàn fó

Использовать чужие ресурсы

Буквальное значение: Взять цветок, поднести Будде.

Эта идиома буддийского происхождения описывает заимствование цветов (花) для подношения (献) Будде (佛), берущая начало из храмовых практик династии Тан, где верующие иногда брали цветы из храмовых садов для своих подношений. Эта практика вызвала философские дискуссии о природе искреннего благочестия п...

Пример

Он присвоил себе заслуги команды во время презентации.

他在演示中把团队的工作据为己有

Узнать больше →
7

三人成虎

sān rén chéng hǔ

Повторяемая ложь становится правдой

Буквальное значение: Три человека делают тигра реальным.

Эта идиома берет свое начало из предупреждения министра царства Вэй Пан Цуна своему вану о том, как многократная ложь троих (三) человек (人) может сделать так, что даже абсурдное утверждение — например, о тигре (虎), разгуливающем по рынку — покажется истинным (成). Эта история, записанная в текстах пе...

Пример

Ложный слух о дефекте товара распространился в социальных сетях до такой степени, что покупатели стали верить в него без каких-либо доказательств.

关于产品缺陷的不实传言在社交媒体上传播,直到顾客开始在没有证据的情况下相信它

Узнать больше →
8

杯弓蛇影

bēi gōng shé yǐng

Мнительный

Буквальное значение: Лук в чаше, тень змеи.

Эта история времён династии Цзинь повествует об учёном, который увидел отражение лука (弓) в своей чашке (杯), приняв его за тень змеи (蛇) (影). Его последующая болезнь от страха отступила лишь тогда, когда он узнал правду. Впервые описанная в «Цзинь Шу», эта история находила отклик в буддийских учения...

Пример

Чрезмерная осторожность команды по поводу мелких изменений парализовала принятие решений.

团队对小变化的过度警惕导致决策瘫痪

Узнать больше →
9

自相矛盾

zì xiāng máo dùn

Противоречить себе

Буквальное значение: Копьё, щит – самопротиворечие

Эта идиома берёт начало в известном логическом парадоксе из трактата «Хань Фэй-цзы», где один торговец утверждал, что у него есть копьё (мао), способное пронзить всё, и щит (дунь), способный отразить любой удар, — что создавало самопротиворечивое утверждение. Эта история стала классическим примером ...

Пример

Противоречивые требования политики сделали её выполнение невозможным.

政策中相互矛盾的要求使得实施变得不可能

Узнать больше →
10

叶公好龙

yè gōng hào lóng

Показная любовь, за которой кроется настоящий страх.

Буквальное значение: Е Гун любит драконов

Эта ироничная притча повествует о господине Е (Е Гуне), который заявлял о своей любви (好) к драконам (龙), но в панике бежал, столкнувшись с настоящим. В период Шести династий это стало стандартной критикой поверхностного восхищения без истинного понимания. Образ дракона имел особое значение в китайс...

Пример

Руководитель утверждал, что ценит инновации, но отвергал каждую новую представленную идею.

这位高管声称重视创新,但拒绝了提出的每一个新想法

Узнать больше →

Краткий справочник

Больше списков китайских идиом

Изучайте китайские идиомы ежедневно

Получайте новую китайскую идиому на главный экран каждый день с нашим бесплатным приложением для iOS. Включает произношение пиньинь, значения и культурный контекст.

Скачать в App Store