Success & Career

10 китайских идиом о восхождении на вершину

Амбициозные китайские идиомы о восхождении к успеху, превосходя ожидания и достижении величия.

В китайской культуре восхождение от скромного происхождения к величию отмечается как высшая форма достижения. Эти идиомы отражают дух амбиций — от карпа, перепрыгивающего через врата дракона, до взлета прямо сквозь облака.

1

后来居上

hòu lái jū shàng

Latecomers surpass the early starters

Буквальное значение: Latecomers end up on top

Эта идиома происходит из «Записей великого историка» (史记), описывая, как более поздние (后来) чиновники часто поднимались (居上) на более высокие должности, чем их предшественники. Фраза была использована советником императора У династии Хань, чтобы объяснить, почему недавно назначенные министры иногда ...

Пример

Стартап, который последним вышел на рынок, стал лидером отрасли.

最后进入市场的那家初创公司后来居上,成为行业领袖。

Узнать больше →
2

势不可挡

shì bù kě dǎng

Unstoppable; irresistible momentum

Буквальное значение: Momentum that cannot be blocked

Эта идиома возникла в военном контексте во времена Троецарствия, описывая армии с таким подавляющим импульсом (势), что их нельзя (不可) было заблокировать или остановить (挡). Концепция «ши» (势) является центральной в китайском стратегическом мышлении, представляя динамическую силу или импульс ситуации...

Пример

Технологическая революция - это неостановимая сила, преобразующая общество.

科技革命势不可挡,正在重塑社会。

Узнать больше →
3

独当一面

dú dāng yī miàn

Способен взять на себя ответственность самостоятельно

Буквальное значение: В одиночку справляться с одной стороной

Эта идиома происходит из военных контекстов династии Хань, описывающих генералов, способных самостоятельно (独) управлять (当) одним фронтом или флангом (一面) битвы. Фраза признавала редкую способность брать на себя полную ответственность за значительную область без надзора. Она эволюционировала, чтобы...

Пример

После многих лет обучения она теперь может управлять отделом самостоятельно.

经过多年培训,她现在能够独当一面,管理整个部门。

Узнать больше →
4

名列前茅

míng liè qián máo

Rank among the best; be at the top

Буквальное значение: Name listed among the front reeds

This idiom originates from ancient Chinese military practice where commanders at the front of an army carried 'mao' (茅), a type of reed grass, as signal markers. To have one's name (名) listed (列) among the front reeds (前茅) meant being at the vanguard. The phrase evolved to describe being among the t...

Пример

She consistently ranked at the top of her class.

她的成绩一直名列前茅。

Узнать больше →
5

扶摇直上

fú yáo zhí shàng

Быстро подняться; взлететь прямо вверх

Буквальное значение: Вихрь, спирально поднимающийся прямо вверх

Эта идиома описывает езду на вихре (扶摇) прямо (直) вверх (上). Из описания Чжуанцзы птицы Рух, поднимающейся на девяносто тысяч ли по ветру. Фраза изображает быстрый, драматический подъем. Современное использование описывает стремительные взлеты - в карьере, ценах на акции или любой мере, которая резк...

Пример

Цены на акции взлетели после объявления.

公告后股价扶摇直上。

Узнать больше →
6

青云直上

qīng yún zhí shàng

Быстро подняться на высокую должность

Буквальное значение: Синие облака прямо вверх

Эта идиома описывает восхождение прямо (直) вверх (上) к синим (青) облакам (云). Подобно 平步青云, она изображает быстрый подъем на высокие должности. Прямота 直 подчеркивает скорость и отсутствие обходных путей. Современное использование описывает быстрое продвижение по службе и карьерный рост, подъем прям...

Пример

Ее талант быстро продвинул ее по служебной лестнице.

她的才华让她青云直上。

Узнать больше →
7

争分夺秒

zhēng fēn duó miǎo

Race against time; make every second count

Буквальное значение: Fighting for minutes and seizing seconds

Эта современная идиома возникла в период индустриализации Китая в 20-м веке, отражая срочность национального развития. Она сочетает в себе «бороться за» (争) минуты (分) и «захватывать» (夺) секунды (秒), чтобы подчеркнуть максимальное использование каждого момента. Фраза стала особенно популярной во вр...

Пример

Команда экстренной помощи работала наперегонки со временем, чтобы спасти пациента.

急救团队争分夺秒地抢救病人。

Узнать больше →
8

励精图治

lì jīng tú zhì

Work hard to improve governance

Буквальное значение: Exert essence, plan governance

This idiom describes exerting (励) one's essence (精) and planning (图) governance (治). It depicts dedicated, energetic effort to govern well. The phrase was used to describe rulers who worked diligently on state affairs. Modern usage describes determined efforts at reform and improvement, whether in g...

Пример

The new administration committed to reforms and better governance.

新政府励精图治,致力于改革和更好的治理。

Узнать больше →
9

死而后已

sǐ ér hòu yǐ

Continue until death; lifelong commitment

Буквальное значение: Only stop after death

This idiom describes stopping (已) only after (后) death (死). Often paired with 鞠躬尽瘁, it completes Zhuge Liang's famous statement of lifelong dedication. The phrase represents commitment that only death can end. Modern usage describes unwavering dedication to principles or causes, the resolve to conti...

Пример

His commitment to justice continued until his last day.

他对正义的追求死而后已。

Узнать больше →
10

任重道远

rèn zhòng dào yuǎn

Heavy burden and long journey ahead

Буквальное значение: Heavy responsibility, long road

This idiom describes heavy (重) responsibility (任) and a long (远) road (道). From the Analects where Confucius described the burden of benevolence. The phrase captures the weight of important duties that require long journeys. Modern usage describes significant undertakings that require sustained effo...

Пример

Achieving sustainability is a long-term challenge requiring sustained effort.

实现可持续发展任重道远。

Узнать больше →

Краткий справочник

Больше списков китайских идиом

Изучайте китайские идиомы ежедневно

Получайте новую идиому на главном экране каждый день с нашим бесплатным приложением для iOS.

Скачать в App Store