Животные и зодиак

8 Ярких китайских идиом с петухом (鸡)

Изучите китайские идиомы с участием петуха (鸡), символизирующего пунктуальность, храбрость и бдительность.

Петух (鸡, jī) в китайской культуре символизирует пунктуальность, храбрость и бдительность. Кукарекая на рассвете, петух символизирует новые начинания и надежность.

1

闻鸡起舞

wén jī qǐ wǔ

Упорно заниматься

Буквальное значение: Слышать петуха, вставать и танцевать

Эта вдохновляющая идиома напоминает историю Цзу Ди, генерала династии Цзинь, который вставал (起), чтобы упражняться в танце с мечом (舞), всякий раз, когда он слышал (闻), как кукарекают петухи (鸡). Его ежедневное предрассветное усердие в итоге привело к выдающимся военным успехам. Кукареканье петуха,...

Пример

Она занималась на пианино каждое утро до рассвета, чтобы довести свое мастерство до совершенства.

她每天黎明前练习钢琴以精进技艺

Узнать больше →
2

鹤立鸡群

hè lì jī qún

Выделяться из толпы

Буквальное значение: Журавль среди куриц

Наблюдатели династии Хань впервые использовали этот образ журавля, возвышающегося среди куриц (鹤立鸡群), чтобы описать природное благородство среди обычных людей. В отличие от искусственно приобретённого статуса, он описывал врождённое отличие, которое сразу становится очевидным на контрасте. Современн...

Пример

Её новаторское решение выгодно отличало её от шаблонно мыслящих людей.

她的创新解决方案使她从传统思维者中脱颖而出

Узнать больше →
3

杀鸡取卵

shā jī qǔ luǎn

Пожертвовать долгосрочными интересами ради сиюминутной выгоды.

Буквальное значение: Зарезать курицу, забрать яйца.

Эта идиома берет свое начало в сельскохозяйственных максимах династии Хань, впервые появившись в экономических дискуссиях, предостерегающих от жертвования производительными активами ради немедленной выгоды. В эпоху династии Сун она заняла видное место в правительственных дебатах об устойчивом налого...

Пример

Компания максимизировала краткосрочную прибыль за счет сокращения жизненно важного финансирования исследований.

公司通过削减必要的研究资金来实现短期利润最大化

Узнать больше →
4

呆若木鸡

dāi ruò mù jī

Обомлевший

Буквальное значение: Замер как истукан.

В даосских текстах Чжуан-цзы появился этот яркий образ остолбенения (呆), как у деревянного петуха (木鸡), изначально описывавший неподвижность, вызванную медитацией. Писатели династии Хань переосмыслили его как описание оцепенения, вызванного шоком. Сравнение с деревянным петухом оказалось особенно ме...

Пример

Услышав неожиданное известие, весь комитет застыл в шоке.

听到这个意外消息,整个委员会呆若木鸡地坐着

Узнать больше →
5

鸡飞蛋打

jī fēi dàn dǎ

To lose everything; complete failure

Буквальное значение: Chicken flies away and eggs broken

Эта яркая идиома изображает сцену попытки поймать курицу и случайного разбивания ее яиц в процессе - потеря и птицы, и ее потенциального потомства. Она возникла из сельской китайской жизни, где куры представляли ценные активы. Фраза передает разочарование от двойной потери, особенно когда жадность и...

Пример

Его безрассудные инвестиции оставили его ни с чем - курица улетела, а яйца разбились.

他冒险的投资让他鸡飞蛋打,一无所有。

Узнать больше →

Краткий справочник

Больше списков китайских идиом

Изучайте китайские идиомы ежедневно

Получайте новую китайскую идиому на главный экран каждый день с нашим бесплатным приложением для iOS. Включает произношение пиньинь, значения и культурный контекст.

Скачать в App Store