8 Китайских идиом о прощении и отпускании
Сострадательные китайские идиомы о прощении, милосердии и мудрости отпускания обид.
Хотя месть фигурирует во многих идиомах, китайская мудрость также учит ценности прощения и движения вперед. Эти выражения отражают покой, который приходит от отпускания.
虚怀若谷
xū huái ruò gǔОставайтесь скромными и открытыми.
Буквальное значение: Сердце пусто, как долина.
Происходящая из даосской философии, эта фраза призывает поддерживать пустое (虚) сердце (怀), подобное (若) долине (谷). Метафора долины была особенно значима в даосской мысли — подобно долине, которая принимает все воды без разбора, человек должен оставаться открытым для всех идей без предрассудков. В ...
Пример
Профессор приветствовал новые идеи своих студентов.
教授欢迎学生们提出新的想法
不卑不亢
bù bēi bù kàngСохранять невозмутимое достоинство
Буквальное значение: Ни высокомерный, ни заискивающий
Эта уравновешенная идиома призывает не быть ни (不) раболепным (卑), ни (不) высокомерным (亢), восходя к конфуцианским текстам периода Сражающихся царств. Впервые она появилась в обсуждениях надлежащего поведения учёных, служащих в правительстве, подчёркивая достойное самоуважение без чрезмерной гордын...
Пример
Дипломат сохранял безупречное достоинство, ведя переговоры с представителями сверхдержавы.
这位外交官在与超级大国代表谈判时保持着完美的尊严
姑息养奸
gū xī yǎng jiānБезнаказанность порождает вседозволенность.
Буквальное значение: Потворствовать злу, пестовать беду
Эта идиома описывает, как временное попустительство (姑息) проблемам приводит к взращиванию (养) будущих зол (奸), и берет свое начало в предостережениях правительства династии Хань. Впервые она появилась в административных текстах, предостерегающих от краткосрочного попустительства проблемам, которые, ...
Пример
Снисходительность директора к травле лишь развязала руки зачинщикам.
校长对欺凌行为的宽容只会使行为人更加胆大妄为
负荆请罪
fù jīng qǐng zuìЧистосердечно признать вину и принять последствия.
Буквальное значение: Нести тернии и просить наказания
В «Ши цзи» («Исторических записках») рассказывается, как генерал Линь Сянжу нёс тернии (负荆), прося о наказании (请罪), чтобы выразить искреннее раскаяние за оскорбление своего соратника, генерала Лянь По. Авторы династии Хань превратили этот конкретный инцидент в более широкий символ подлинного раская...
Пример
Руководитель публично извинился за экологические нарушения компании.
这位高管公开为公司的环境违规道歉
恻隐之心
cè yǐn zhī xīnCompassion; empathy for others
Буквальное значение: Heart of compassionate concealment
Эта идиома описывает сердце (心) сострадания (恻隐). Она происходит от Менция, который утверждал, что это чувство боли при страданиях других людей присуще всем людям, доказывая, что человеческая природа в корне хороша. Фраза представляет собой инстинктивное сочувствие, которое возникает при наблюдении ...
Пример
Его врожденное чувство сострадания побудило его помочь незнакомцу.
他的恻隐之心促使他帮助陌生人。
欲擒故纵
yù qín gù zòngGive slack before tightening; let go to catch
Буквальное значение: Wishing to capture, first let go
Эта идиома описывает желание (欲) захватить (擒), но намеренно (故) отпустить (纵). Это одна из тридцати шести стратагем, где освобождение цели создает ложную безопасность перед окончательным захватом. Чжугэ Лян, как известно, использовал эту стратегию, захватывая и освобождая Мэн Хо семь раз, пока он и...
Пример
Детектив притворился, что закрывает дело, чтобы подозреваемый ослабил бдительность.
侦探假装放弃案件,欲擒故纵,让嫌疑人放松警惕。
坦坦荡荡
tǎn tǎn dàng dàngLive openly with clear conscience
Буквальное значение: Open and broad-minded
This idiom describes being open (坦坦) and broad (荡荡). The doubled characters emphasize the degree of openness and freedom from anxiety. It depicts someone who has nothing to hide and faces life with clear conscience. Modern usage describes people who live honestly and openly, whose transparency allow...
Пример
He lived his life with nothing to hide or regret.
他活得坦坦荡荡,无愧于心。
相濡以沫
xiāng rú yǐ mòHelp each other in adversity
Буквальное значение: Moisten each other with foam
This idiom describes moistening each other (相濡) with foam (以沫). From Zhuangzi's parable of fish in a drying pond who keep each other alive by sharing their foam. Though Zhuangzi suggested freedom was better, the phrase came to represent devoted mutual support during hardship. Modern usage describes ...
Пример
The elderly couple supported each other through their difficult years.
这对老夫妻在困难岁月里相濡以沫。
Краткий справочник
Больше списков китайских идиом
10 мощных китайских идиом для успеха в бизнесе
Освойте эти важные китайские идиомы (чэнъюй), чтобы произвести впечатление на деловых встречах, переговорах и в профессиональной среде.
8 красивых китайских идиом о любви и романтике
Откройте для себя романтические китайские идиомы, которые поэтично выражают любовь, преданность и отношения.
10 китайских идиом, которые должен знать каждый студент
Важные китайские идиомы об обучении, образовании и академических успехах, которые вдохновят вас на учебу.
8 значимых китайских идиом о дружбе
Отпразднуйте узы дружбы с помощью этих искренних китайских идиом о верности, доверии и товариществе.
Изучайте китайские идиомы ежедневно
Получайте новую китайскую идиому на главный экран каждый день с нашим бесплатным приложением для iOS. Включает произношение пиньинь, значения и культурный контекст.
Скачать в App Store