Семья

10 китайских идиом для родителей и воспитания детей

Мудрые китайские идиомы о воспитании детей, взращивании детей и отношениях между родителями и детьми.

Мудрость воспитания детей глубоко укоренилась в китайской культуре. Эти идиомы предлагают понимание воспитания детей, баланса между заботой и дисциплиной, а также прочной связи между родителями и детьми.

1

百尺竿头

bǎi chǐ gān tóu

Достичь еще большего успеха

Буквальное значение: Вершина стофутового шеста

Возникшая из чань-буддийских учений династии Тан, эта идиома изображает человека, балансирующего на вершине стофутового (百尺) шеста (竿头). Этот образ взят из диалога между Мастером Фэнсюэ и его учениками о трансцендентности, подразумевая, что истинное достижение требует продвижения даже тогда, когда к...

Пример

Даже став генеральным директором, она продолжала учиться и совершенствоваться.

即使成为CEO后,她仍在不断学习提高

Узнать больше →
2

春风化雨

chūn fēng huà yǔ

Мягкое, благотворное влияние

Буквальное значение: Весенний ветер становится дождём

Эта поэтическая метафора восходит к образовательной философии династии Хань, где идеальное преподавание сравнивалось с весенним ветром (春风), превращающимся в животворный дождь (化雨). Этот образ основан на аграрной мудрости: весенние бризы и мягкие дожди питают растения, не форсируя их рост. Учёный Ха...

Пример

Терпеливые наставления учителя постепенно преобразили неуспевающего ученика.

老师耐心的引导慢慢改变了这个困难学生

Узнать больше →
3

瓜熟蒂落

guā shú dì luò

Все происходит в свое время.

Буквальное значение: Дыня спелая, стебель отпадает.

Эта сельскохозяйственная метафора описывает, как спелая дыня (瓜) естественным образом отделяется от своей плодоножки (蒂), зародившись в крестьянской мудрости в эпоху Весны и Осени. Крестьяне заметили, что принудительное срывание дыни с лозы до срока приводило к плохим результатам, в то время как тер...

Пример

Проект удался, потому что они выждали удачный момент.

项目成功是因为他们等待了适当的时机

Узнать больше →
4

玉汝于成

yù rǔ yú chéng

Совершенство достигается кропотливым трудом.

Буквальное значение: Нефрит обретает совершенство.

Впервые появившись в «Ши-цзин», эта идиома описывает кропотливый процесс обработки нефрита (玉), где камень становится (成) совершенным благодаря тщательной обработке (汝). Древние мастера заметили, что истинная красота нефрита раскрывается только через терпеливое и осознанное возделывание. Во времена ...

Пример

Мастер годами оттачивал своё мастерство.

这位工匠花了多年时间完善他的工艺

Узнать больше →
5

见贤思齐

jiàn xián sī qí

Учиться у достойных

Буквальное значение: Видеть достойного, желать равняться.

Происходящая из «Лунь юй» Конфуция, эта фраза призывает, увидев (见) достойных (贤), желать (思) сравниться (齐) с ними. Оно воплощает конфуцианский идеал самосовершенствования через положительный пример. Во времена династии Хань оно стало краеугольным камнем образовательной философии, способствуя актив...

Пример

Чтение об инновационных лидерах побудило её совершенствовать свои навыки.

阅读创新领袖的事迹激励她提升自己的技能

Узнать больше →
6

拔苗助长

bá miáo zhù zhǎng

Гибель от преждевременного вмешательства.

Буквальное значение: Выдергивать всходы, чтобы помочь росту

Эта сельскохозяйственная идиома описывает контрпродуктивное действие по выдергиванию (拔) саженцев (苗), чтобы помочь (助) их росту (长). Она происходит из сочинений Мэн-цзы периода Сражающихся царств. Он поведал историю о нетерпеливом земледельце, который, будучи недовольным медленным ростом своих саже...

Пример

Гиперопека навредила естественному развитию ребёнка.

过于焦虑的父母过度干预损害了孩子的自然发展

Узнать больше →
7

青梅竹马

qīng méi zhú mǎ

Друзья детства или влюблённые с детства

Буквальное значение: Зелёные сливы и бамбуковые лошадки

Эта ностальгическая идиома объединяет зелёные сливы (青梅) с бамбуковыми лошадками (竹马), беря своё начало в стихе поэта династии Тан Ли Бо о детских товарищах по играм. Она описывала, как дети собирали сливы, катаясь на импровизированных игрушечных лошадках из бамбука – распространённую детскую забаву...

Пример

Супруги знали друг друга с раннего детства, играя вместе в своей деревне.

这对夫妇从小就认识,在村子里一起玩耍

Узнать больше →
8

爱毛反裘

ài máo fǎn qiú

Почитать учителей и помнить о своих корнях.

Буквальное значение: Любить мех, а шубу выворачивать наизнанку.

Текст периода Воюющих царств «Вёсны и осени господина Люя» представляет образ такой сильной любви к меху (爱毛), что человек выворачивает меховое пальто наизнанку (反裘), чтобы изучить его основу. Учёные династии Хань превратили это в метафору, подчёркивающую ценность истоков над внешним видом. В Северн...

Пример

Несмотря на свое формальное образование, он уважал народные традиции мастеров своего родного города.

尽管受过正规训练,他仍尊重家乡民间工匠的传统

Узнать больше →
9

乐于助人

lè yú zhù rén

Находить подлинное удовольствие в помощи другим.

Буквальное значение: Рад помогать людям

Эта фраза берёт своё начало в конфуцианских этических учениях, содержащихся в «Беседах и суждениях» (Лунь юй), составленных около 500 года до нашей эры. Эта концепция встречается в рассуждениях Конфуция о различных мотивах добродетельных поступков, причём внутреннее счастье считалось высшей формой. ...

Пример

Волонтёр проводил выходные, помогая пожилым соседям с мелким ремонтом.

这位志愿者利用周末帮助年长邻居修缮房屋

Узнать больше →

Краткий справочник

Больше списков китайских идиом

Изучайте китайские идиомы ежедневно

Получайте новую китайскую идиому на главный экран каждый день с нашим бесплатным приложением для iOS. Включает произношение пиньинь, значения и культурный контекст.

Скачать в App Store