15 древних китайских пословиц о жизни, которые актуальны и сегодня
Откройте для себя 15 древних китайских пословиц о жизни, которые выдержали испытание временем и продолжают вдохновлять людей по всему миру.
Китайские пословицы о жизни передавались из поколения в поколение на протяжении тысячелетий. Эти 15 древних изречений затрагивают вечные вопросы о судьбе, терпении и поиске смысла. Несмотря на свой возраст, они остаются удивительно актуальными для современного человека.
一波三折
yī bō sān zhéДолгий и извилистый путь
Буквальное значение: Одна волна три поворота
Эта идиома берёт своё начало от наблюдения мастера каллиграфии эпохи Цзинь Ван Сичжи касательно техники письма кистью: он заметил, что при написании одной (一) волны (波) он три (三) раза поворачивал (折) кисть. Это техническое описание каллиграфической техники вышло за рамки своего художественного прои...
Пример
Их дорога к успеху сопровождалась множеством непредвиденных испытаний.
他们的成功之路经历了许多意想不到的挑战
物极必反
wù jí bì fǎnКрайности оборачиваются своей противоположностью.
Буквальное значение: Крайняя противоположность
Эта идиома отражает фундаментальный принцип китайской философии: когда вещи (物) достигают своей крайности (极), они неизбежно (必) поворачивают вспять (反). Впервые сформулированная в «И Цзин», она отражает наблюдения за природными циклами, такими как смена времен года. В период Сражающихся царств стра...
Пример
После того как рынок достиг пика, коррекция была неизбежна.
市场达到顶峰后,调整是不可避免的
塞翁失马
sài wēng shī mǎНе было бы счастья, да несчастье помогло.
Буквальное значение: Старик теряет лошадь
Эта глубокомысленная идиома берет начало в истории о мудром старике (Сай Вэн), жившем у северной границы и потерявшем своего ценного коня (ши ма). Когда соседи пришли утешить его, он спросил: «Откуда вы знаете, что это не к добру?» И действительно, конь позже вернулся с великолепным диким конём. Ког...
Пример
Лишившись работы, он нашёл своё истинное призвание.
失业反而让他找到了真正的使命
瓜熟蒂落
guā shú dì luòВсе происходит в свое время.
Буквальное значение: Дыня спелая, стебель отпадает.
Эта сельскохозяйственная метафора описывает, как спелая дыня (瓜) естественным образом отделяется от своей плодоножки (蒂), зародившись в крестьянской мудрости в эпоху Весны и Осени. Крестьяне заметили, что принудительное срывание дыни с лозы до срока приводило к плохим результатам, в то время как тер...
Пример
Проект удался, потому что они выждали удачный момент.
项目成功是因为他们等待了适当的时机
柳暗花明
liǔ àn huā míngНадежда появляется во тьме
Буквальное значение: Тёмные ивы, яркие цветы
Эта идиома происходит из строки в произведении поэта эпохи Тан Лу Чжаолиня, описывающей момент, когда путник, окружённый тёмными ивами (柳暗), внезапно обнаруживает светлую поляну, полную цветов (花明). Этот образ черпает вдохновение в классическом китайском садовом искусстве, где извилистые тропинки на...
Пример
После месяцев неудач они наконец добились прорыва.
经过几个月的挫折,他们终于取得了突破
四海为家
sì hǎi wéi jiāВезде как дома
Буквальное значение: Четыре моря становятся домом
Возникнув в период экспансии династии Хань, это космополитичное идиоматическое выражение представляет четыре моря (四海) своим домом (家). Оно отражало рост международной торговли и культурного обмена вдоль Шелкового пути. Исторические тексты восхваляют дипломатов и купцов, которые могли адаптироваться...
Пример
Консультант легко адаптировался к работе в различных культурных средах.
这位顾问轻松适应在不同文化环境中工作
过犹不及
guò yóu bù jíУмеренность во всем
Буквальное значение: Избыток равен недостатку.
Эта сбалансированная идиома гласит, что перебор (过) столь же (犹) ошибочен, как и недобор (不及), и берёт начало в учении Конфуция в «Лунь юй» (Аналектах). Эта концепция стала краеугольным камнем конфуцианской философии умеренности, согласно которой крайности в любом направлении считались одинаково оши...
Пример
Чрезмерная маркетинговая кампания оттолкнула клиентов вместо того, чтобы привлечь их.
过度的营销活动疏远了顾客,而不是吸引他们
知足常乐
zhī zú cháng lèДовольство тем, что имеешь, приносит счастье.
Буквальное значение: Уметь довольствоваться – постоянное счастье.
Глубокая мудрость Лао-цзы в «Дао Дэ Цзин» учит, что осознание удовлетворённости (知足) ведёт к постоянному счастью (常乐). Эта концепция глубоко откликнулась как в даосской, так и в буддийской традициях, каждая из которых признаёт, что осознание умом «достаточности» приносит больше радости, чем бесконеч...
Пример
Несмотря на скромные обстоятельства, семья находила довольство в простых радостях и общении друг с другом.
尽管条件简朴,这家人从简单的乐趣和彼此的陪伴中找到了满足
安步当车
ān bù dāng chēПредпочитать простые удовольствия внешнему блеску.
Буквальное значение: Спокойная ходьба заменяет карету.
Эта идиома происходит из биографии Цуй Юаня в «Записях о Восточной Хань» — чиновника, который отказался от императорского подарка в виде повозки, предпочитая ходить пешком и наслаждаться красотой природы. Во времена династии Тан она стала олицетворением идеала учёного, находящего радость в простоте....
Пример
Вместо того чтобы спешить от встречи к встрече, она предпочла прогуляться и насладиться видами.
她没有匆忙赶往约会,而是选择步行,欣赏沿途风景
安居乐业
ān jū lè yèЖить в мире и покое, трудиться с радостью.
Буквальное значение: Спокойный дом, любимое дело
Эта идиома берет свое начало в государственных идеалах династии Хань, описанных в «Книге Хань», впервые появившись как административная цель, представляющая сбалансированное благополучие. Во времена династии Тан она стала стандартной терминологией в программных документах, оценивающих успех государс...
Пример
После многих лет потрясений в регионе наконец воцарилась стабильность, где семьи могли жить спокойно и развивать своё хозяйство.
经过多年的动荡,该地区终于实现了稳定,家庭可以安全生活并追求生计
饱经沧桑
bǎo jīng cāng sāngПережить глубокие жизненные трансформации.
Буквальное значение: Полностью пережить превращение морей в тутовые поля.
Эта идиома берет свое начало в географических наблюдениях династии Хань, а метафорическое значение приобрела в период Троецарствия. Метафора полного переживания (饱经) "превращения морей в тутовые поля" (沧桑) отсылает к древнекитайским наблюдениям о полной трансформации ландшафтов на протяжении веков п...
Пример
Пожилой лавочник наблюдал, как район преображался в годы войны, восстановления и модернизации.
年迈的店主目睹了这个社区经历战争、重建和现代化的变迁
沧海桑田
cāng hǎi sāng tiánГлубинные преобразования с течением времени
Буквальное значение: Синее море, тутовое поле
В древних даосских текстах впервые встречается это наблюдение того, как синие моря (沧海) со временем превращаются в тутовые поля (桑田). Сборник «Ле-цзы» использовал его для иллюстрации глубоких преображений, возможных на протяжении столетий. Писатели династии Хань превратили его в метафору любого фунд...
Пример
Некогда процветавший промышленный город превратился в заброшенный город-призрак.
这座曾经繁荣的工业城市已经变成了一座废弃的鬼城
顺其自然
shùn qí zì ránПусть природа возьмет свое
Буквальное значение: Следовать своему естественному ходу
Эта идиома описывает следование (顺) естественному (自然) ходу вещей (其). Она воплощает даосскую философию у-вэй (недеяния) - работы с естественными силами, а не против них. Фраза советует принимать обстоятельства и позволять событиям разворачиваться без принудительного вмешательства. Она представляет ...
Пример
Вместо того, чтобы форсировать события, она решила позволить им развернуться естественным образом.
她决定顺其自然,不再强求。
理所当然
lǐ suǒ dāng ránNaturally; as a matter of course
Буквальное значение: What reason dictates as natural
This idiom combines 'according to reason' (理所) with 'naturally so' (当然) to express what logic and propriety dictate as obvious or appropriate. The concept of 'li' (理) in Neo-Confucian philosophy represents the rational principle underlying all things. The phrase suggests alignment between expectatio...
Пример
It's only natural that hard work leads to success.
努力工作会带来成功,这是理所当然的。
心安理得
xīn ān lǐ déFeel at ease with a clear conscience
Буквальное значение: Heart at peace, reason satisfied
Эта идиома описывает сердце (心), находящееся в покое (安), потому что разум (理) удовлетворен (得). Она описывает внутреннее спокойствие, которое приходит от осознания того, что поступил правильно. Фраза связывает моральное поведение с психологическим благополучием. Современное использование описывает ...
Пример
Вернув потерянный кошелек, он почувствовал себя совершенно спокойно.
归还了丢失的钱包后,他心安理得。
Краткий справочник
Больше списков китайских идиом
10 мощных китайских идиом для успеха в бизнесе
Освойте эти важные китайские идиомы (чэнъюй), чтобы произвести впечатление на деловых встречах, переговорах и в профессиональной среде.
8 красивых китайских идиом о любви и романтике
Откройте для себя романтические китайские идиомы, которые поэтично выражают любовь, преданность и отношения.
10 китайских идиом, которые должен знать каждый студент
Важные китайские идиомы об обучении, образовании и академических успехах, которые вдохновят вас на учебу.
8 значимых китайских идиом о дружбе
Отпразднуйте узы дружбы с помощью этих искренних китайских идиом о верности, доверии и товариществе.
Изучайте китайские идиомы ежедневно
Получайте новую китайскую идиому на главный экран каждый день с нашим бесплатным приложением для iOS. Включает произношение пиньинь, значения и культурный контекст.
Скачать в App Store