Любовь

8 Китайских идиом для поздравлений с годовщиной свадьбы

Романтические китайские идиомы для празднования годовщин свадеб, почитающие вечную любовь и партнерство.

Годовщины свадеб отмечают красоту вечной любви. Эти китайские идиомы чествуют путь совместного роста, преодоления невзгод и углубления связи между партнерами по жизни.

1

爱屋及乌

ài wū jí wū

Любовь простирается на все связи.

Буквальное значение: Любить дом и его ворону

Эта трогательная фраза описывает, как любовь к дому распространяется даже на ворону, сидящую на его крыше. Восходя к Периоду Сражающихся царств, оно впервые появилось в текстах, где обсуждалось, как привязанность естественным образом распространяется на всё, что связано с предметом любви. Ворона, ча...

Пример

Она так сильно любила свою подругу, что даже дорожила её чудачествами.

她如此喜欢她的朋友,连朋友的怪癖也觉得可爱

Узнать больше →
2

雪中送炭

xuě zhōng sòng tàn

Помощь в трудную минуту

Буквальное значение: Отправить уголь в снег

Отправка угля в снежную погоду передаёт суть своевременной помощи в критические моменты. Эта идиома эпохи Сун возникла из историй о богатых купцах, которые раздавали топливо бедным семьям в суровые зимы, когда цены на уголь обычно взлетали до недоступных высот. Образ тёмного угля на фоне белого снег...

Пример

Своевременный заём помог компании пережить экономический кризис.

及时的贷款帮助公司度过了经济危机

Узнать больше →
3

倾盖如故

qīng gài rú gù

Мгновенная дружба

Буквальное значение: Наклонить шляпу по-свойски

Относящаяся к периоду Весны и Осени, эта элегантная идиома описывает мгновенное взаимопонимание между родственными душами, сравнивая его с наклоном (倾) крышек (盖) повозок при встрече, будто (如) со старыми (故) друзьями. Этот образ происходит из древнекитайского дорожного этикета, когда путники наклон...

Пример

Два учёных сразу осознали свою взаимную страсть к исследованиям.

两位科学家立即认识到他们对研究的共同热情

Узнать больше →
4

青梅竹马

qīng méi zhú mǎ

Друзья детства или влюблённые с детства

Буквальное значение: Зелёные сливы и бамбуковые лошадки

Эта ностальгическая идиома объединяет зелёные сливы (青梅) с бамбуковыми лошадками (竹马), беря своё начало в стихе поэта династии Тан Ли Бо о детских товарищах по играм. Она описывала, как дети собирали сливы, катаясь на импровизированных игрушечных лошадках из бамбука – распространённую детскую забаву...

Пример

Супруги знали друг друга с раннего детства, играя вместе в своей деревне.

这对夫妇从小就认识,在村子里一起玩耍

Узнать больше →
5

形影不离

xíng yǐng bù lí

Неразлучные; всегда вместе

Буквальное значение: Тело и тень никогда не расстаются

Эта идиома сравнивает близких компаньонов с человеком (形, форма/тело) и его тенью (影), которые никогда (不) не расстаются (离). Фраза происходит из древней китайской поэзии, выражающей боль одиночества, когда у человека была только его тень для компании. Она эволюционировала, чтобы описывать самые инт...

Пример

Эти два друга неразлучны, их всегда видят вместе.

这两个朋友形影不离,总是在一起。

Узнать больше →
6

相濡以沫

xiāng rú yǐ mò

Help each other in adversity

Буквальное значение: Moisten each other with foam

This idiom describes moistening each other (相濡) with foam (以沫). From Zhuangzi's parable of fish in a drying pond who keep each other alive by sharing their foam. Though Zhuangzi suggested freedom was better, the phrase came to represent devoted mutual support during hardship. Modern usage describes ...

Пример

The elderly couple supported each other through their difficult years.

这对老夫妻在困难岁月里相濡以沫。

Узнать больше →
7

相敬如宾

xiāng jìng rú bīn

Treat each other with respect

Буквальное значение: Respect each other like guests

This idiom describes respecting each other (相敬) like guests (如宾). It comes from Zuozhuan describing an ideal married couple who maintained the courtesy usually reserved for guests. The phrase depicts marriages where respect never fades into familiarity. Modern usage describes relationships, especial...

Пример

Their long marriage was built on mutual respect.

他们的婚姻长久,建立在相敬如宾的基础上。

Узнать больше →
8

白头偕老

bái tóu xié lǎo

Grow old together; lifelong partnership

Буквальное значение: White heads together in old age

This idiom describes white (白) heads (头) together (偕) in old age (老). It depicts couples who grow old together, their hair turning white side by side. The phrase is a common blessing at weddings. Modern usage expresses wishes for lasting marriages, the hope that couples will remain devoted until bot...

Пример

They wished the newlyweds a lifetime of happiness together.

他们祝愿新婚夫妇白头偕老。

Узнать больше →

Краткий справочник

Больше списков китайских идиом

Изучайте китайские идиомы ежедневно

Получайте новую китайскую идиому на главный экран каждый день с нашим бесплатным приложением для iOS. Включает произношение пиньинь, значения и культурный контекст.

Скачать в App Store