Природа

10 китайских идиом о деревьях и бамбуке (竹)

Укоренившиеся китайские идиомы о деревьях и бамбуке - символизирующие силу, гибкость и глубокие корни.

Бамбук - один из самых мощных символов в китайской культуре - гибкий, но нерушимый, полый, но сильный. Эти идиомы черпают вдохновение из деревьев и бамбука, чтобы научить устойчивости и росту.

1

百折不挠

bǎi zhé bù náo

Непоколебимый несмотря на невзгоды

Буквальное значение: Гнуться сто раз, но не сломиться.

Происходящая из эпохи Воюющих царств, эта идиома описывает бамбук, который гнётся сто (百) раз (折), но никогда (不) не поддаётся (挠). Этот образ происходит из древних наблюдений за бамбуковыми рощами, выдерживающими сильные штормы, сгибаясь, а не ломаясь. Метафора приобрела особое значение в период Тр...

Пример

Несмотря на многочисленные отказы, она никогда не отказывалась от своей мечты.

尽管屡次被拒绝,她从未放弃梦想

Узнать больше →
2

水滴石穿

shuǐ dī shí chuān

Настойчивость способна на всё.

Буквальное значение: Капля камень точит

Эта идиома отражает силу упорства через образ капель (滴) воды (水), пробивающих (穿) камень (石). Впервые зафиксированная в текстах династии Хань, её создание было вдохновлено наблюдениями за естественными пещерными образованиями, образованными веками капающей воды. Образ приобрёл известность во времен...

Пример

Благодаря постоянной практике она наконец овладела сложным навыком.

通过持续练习,她终于掌握了这项难度很大的技能

Узнать больше →
3

物极必反

wù jí bì fǎn

Крайности оборачиваются своей противоположностью.

Буквальное значение: Крайняя противоположность

Эта идиома отражает фундаментальный принцип китайской философии: когда вещи (物) достигают своей крайности (极), они неизбежно (必) поворачивают вспять (反). Впервые сформулированная в «И Цзин», она отражает наблюдения за природными циклами, такими как смена времен года. В период Сражающихся царств стра...

Пример

После того как рынок достиг пика, коррекция была неизбежна.

市场达到顶峰后,调整是不可避免的

Узнать больше →
4

笨鸟先飞

bèn niǎo xiān fēi

Наверстать упущенное

Буквальное значение: Медленная птица летит первой

Эта обманчиво простая идиома возникла из народной мудрости, заметившей, что медленные (笨) птицы (鸟) должны вылетать раньше (先飞), чтобы достичь цели вместе со стаей. Во времена династии Сун оно приобрело известность в учебных текстах как ободрение для студентов, не обладавших природными способностями...

Пример

Зная, что ей нужно было больше тренироваться, она всегда приходила первой на тренировку.

知道自己需要更多练习,她总是第一个到达训练场

Узнать больше →
5

入乡随俗

rù xiāng suí sú

Следовать местным обычаям

Буквальное значение: Войдя в деревню, следуй обычаям.

Восходящая к периоду Сражающихся царств, эта идиома советует тем, кто входит (入) в деревню (乡), следовать (随) местным обычаям (俗). Исторические записи рассказывают о дипломатических миссиях, которые достигали успеха или терпели неудачу в зависимости от их соблюдения этого принципа. Концепция приобре...

Пример

Она адаптировалась к местным обычаям, работая за границей.

她在国外工作时入乡随俗

Узнать больше →
6

事半功倍

shì bàn gōng bèi

Меньше труда, больше пользы

Буквальное значение: Вдвое меньше усилий — вдвое больший результат

Этот идиом описывает ситуации, когда половина (半) усилий (事) приносит двойной (倍) результат (功). Впервые появившись в сельскохозяйственных текстах династии Хань, он изначально описывал эффективные методы земледелия, которые максимизировали урожайность при минимизации трудозатрат. Концепция получила ...

Пример

Новое программное обеспечение удвоило её производительность.

使用新软件使她的工作效率提高了一倍

Узнать больше →
7

春蚕到死

chūn cán dào sǐ

Самоотверженность

Буквальное значение: Весенний шелкопряд до смерти

Трогательный образ весеннего (春) шелкопряда (蚕), прядущего до самой смерти (死), возник из древних наблюдений за шелководством, где шелкопряды непрерывно производят шелк до последних мгновений своей жизни. Этот фразеологизм приобрел особое звучание во времена династии Тан, широко встречаясь в любовно...

Пример

Учительница посвятила всю свою жизнь воспитанию сельских детей.

这位老师将毕生精力都献给了乡村教育

Узнать больше →
8

妙手回春

miào shǒu huí chūn

Необыкновенное целительское искусство

Буквальное значение: Золотые руки приносят весну

Эта целительная идиома восхваляет чудесные (妙) руки (手), способные вернуть (回) весну/жизнь (春), и берет свое начало в медицинских текстах династии Тан. Изначально она описывала способность легендарного врача Сунь Сымяо возвращать к жизни казавшихся безнадежными пациентов. Сезонная метафора весны, си...

Пример

Виртуозная техника хирурга спасла жизнь пациента, когда шансов почти не было.

外科医生非凡的技术在几乎不可能的情况下挽救了病人的生命

Узнать больше →
9

愚公移山

yú gōng yí shān

Упорство преодолевает огромные препятствия.

Буквальное значение: Глупый старик двигает горы

Эта устойчивая идиома рассказывает об упорном старике (愚公), который начал передвигать горы (移山), преграждавшие ему путь. Она берет свое начало из трактата «Ле-цзы» периода Воюющих царств. Когда над ним посмеялись за попытку выполнить такую невыполнимую задачу в его преклонном возрасте, он ответил, ч...

Пример

Несмотря на все препятствия, маленькая команда не сдавалась, пока не произвела революцию в отрасли.

尽管面临巨大障碍,这个小团队坚持不懈,最终彻底改变了行业

Узнать больше →
10

安如泰山

ān rú tài shān

Абсолютно устойчивый и непоколебимый

Буквальное значение: Устойчивый как гора Тай

Эта идиома берет свое начало в политическом дискурсе династии Хань о безопасности династии, впервые появившись в императорских указах, описывающих желаемую незыблемость императорского правления. Во времена династии Тан ее значение вышло за рамки политического контекста и стало применяться для описан...

Пример

Даже во время финансового кризиса положение компании оставалось непоколебимым.

即使在金融危机期间,公司的地位依然安如泰山

Узнать больше →

Краткий справочник

Больше списков китайских идиом

Изучайте китайские идиомы ежедневно

Получайте новую китайскую идиому на главный экран каждый день с нашим бесплатным приложением для iOS. Включает произношение пиньинь, значения и культурный контекст.

Скачать в App Store