Карьера

10 Китайских идиом, чтобы произвести впечатление на собеседовании при приеме на работу

Мощные китайские идиомы, которые демонстрируют ваши навыки, трудовую этику и культурные знания на профессиональных собеседованиях.

Использование правильной китайской идиомы на собеседовании при приеме на работу может продемонстрировать культурную осведомленность и произвести неизгладимое впечатление. Эти выражения демонстрируют профессионализм, способности и правильное отношение к успеху.

1

见微知著

jiàn wēi zhī zhù

По малому судить о великом

Буквальное значение: В малом видеть большое

Эта идиома, впервые появившаяся в «Книге Перемен», описывает способность видеть (见) неуловимые признаки (微) и по ним понимать (知) существенные изменения (著). В период Сражающихся царств стратег Сунь Бинь подчеркивал этот принцип при анализе военной обстановки. Концепция получила более широкое примен...

Пример

Опытный инвестор распознал рыночную тенденцию по ранним показателям.

有经验的投资者从早期指标认识到市场趋势

Узнать больше →
2

胸有丘壑

xiōng yǒu qiū hè

Иметь большую дальновидность

Буквальное значение: Холмы и долины в сердце

Впервые появившееся в литературной критике эпохи Тан, это выражение описывает наличие холмов (丘) и долин (壑) в груди (胸). Оно берёт начало в описаниях художников-пейзажистов, которые могли представить себе целые сцены, прежде чем прикоснуться кистью к бумаге. Эта метафора указывает на богатый внутре...

Пример

У архитектора было четкое видение преобразования города.

建筑师对城市的改造有着清晰的愿景

Узнать больше →
3

察言观色

chá yán guān sè

читать между строк

Буквальное значение: Следить за словами и выражением лица

Этот психологический фразеологизм сочетает в себе "наблюдение за словами" (察言) и "изучение выражений лица" (观色), отражая древнекитайскую дипломатическую практику, где придворным чиновникам требовались исключительные навыки в чтении как вербальных, так и невербальных сигналов. Эта практика имела ключ...

Пример

Опытный переговорщик мог улавливать тонкие сдвиги в комнате.

经验丰富的谈判代表能够察觉房间里细微的氛围变化

Узнать больше →
4

悬梁刺股

xuán liáng cì gǔ

Грызть гранит науки

Буквальное значение: Подвязывать волосы к балке, колоть бедро

Эта идиома объединяет две классические методики обучения: привязывание (悬) волос к потолочной балке (梁), чтобы не уснуть, и укалывание (刺) себя в бедро (股) шилом, чтобы оставаться бодрым. Эти методы приписывались Су Цину и Сунь Цзину, двум ученым периода Сражающихся царств, которые изначально провал...

Пример

Она училась до глубокой ночи, полная решимости освоить предмет.

她深夜苦读,决心掌握这门学科

Узнать больше →
5

望其项背

wàng qí xiàng bèi

Почти догнал

Буквальное значение: Видеть только их затылок

Эта образная фраза описывает ситуацию, когда, глядя вверх (望) на кого-то, видишь лишь его шею (项) и спину (背). Она изначально появилась в конфуцианских текстах, повествующих об учениках, стремящихся сравниться с выдающимися мастерами. Этот физический образ – взгляд вверх на кого-то настолько опереди...

Пример

Стартап наконец-то приближался к уровню лидеров отрасли.

这家创业公司终于接近了行业领导者的水平

Узнать больше →
6

浩浩荡荡

hào hào dàng dàng

Необъятный и могучий

Буквальное значение: Необъятный могучий поток

Это ритмичное описание обширного (浩浩) и могучего (荡荡) движения берет свое начало из классических описаний могучего течения Хуанхэ. В эпоху Тан оно стало использоваться для описания внушительных военных шествий и масштабных общественных движений. Удвоенные иероглифы создают ощущение непрерывного, неу...

Пример

Движение реформ прокатилось по отрасли, как могучая волна.

改革运动浩浩荡荡地席卷了整个行业

Узнать больше →
7

聚精会神

jù jīng huì shén

Сосредоточиться целиком

Буквальное значение: Вбирать суть, постигать дух

Уходя корнями в даосские трактаты по медитации времен династии Хань, эта идиома описывает собирание (聚) жизненной сущности (精) для единения (会) с духом (神). Ранние последователи верили, что рассеянное внимание истощает жизненную энергию, тогда как сосредоточенная концентрация способна объединить тел...

Пример

Хирург полностью сосредоточился во время сложной операции.

外科医生在复杂手术过程中全神贯注

Узнать больше →
8

鞭辟入里

biān pì rù lǐ

Проникнуть в самую суть

Буквальное значение: Плеть бьёт до мозга костей

Это проницательное идиоматическое выражение описывает, как удар кнута (鞭辟) проникает (入) до самой сути (里), происходящее из литературной критики династии Тан. Впервые оно появилось в оценках эссе, которые раскрывали глубокие истины, скрытые за поверхностными явлениями. Метафора кнута отражала острую...

Пример

Анализ критика проник в самую суть произведения.

评论家的分析深入到艺术作品含义的核心

Узнать больше →
9

左右逢源

zuǒ yòu féng yuán

Извлекать выгоду отовсюду

Буквальное значение: Слева справа встречаются родники.

Эта благоприятная идиома описывает встречу (逢) с источниками/ресурсами (源) независимо от того, повернешь налево или направо (左右), и берет свое начало в описаниях идеальной местности для поселения времен династии Тан. Изначально она относилась к географическим местам, где водные источники изобиловали...

Пример

Универсальный консультант легко решал задачи в разных отделах.

多才多艺的顾问毫不费力地解决了不同部门的问题

Узнать больше →
10

斩钉截铁

zhǎn dīng jié tiě

Решительно и твердо без колебаний

Буквальное значение: Рубить гвоздь, резать железо

Зародившаяся в мастерских металлообработки династии Тан, эта фраза передаёт чистое, решительное действие рубки гвоздей (斩钉) и резки железа (截铁). Эта образность требует полной самоотдачи — колебание портит как материал, так и инструменты. Чиновники династии Сун стали использовать её для описания недв...

Пример

Судья вынес окончательное решение, не подлежащее обжалованию или толкованию.

法官做出了一个斩钉截铁的裁决,不留上诉或解释的余地

Узнать больше →

Краткий справочник

Больше списков китайских идиом

Изучайте китайские идиомы ежедневно

Получайте новую китайскую идиому на главный экран каждый день с нашим бесплатным приложением для iOS. Включает произношение пиньинь, значения и культурный контекст.

Скачать в App Store