Общение

8 китайских идиом для извинений и заглаживания вины

Подходящие китайские идиомы для того, чтобы извиниться, признать ошибки и искренне загладить вину.

Извинения в китайской культуре требуют большего, чем просто сказать «извини». Эти идиомы демонстрируют искреннее раскаяние, смирение, чтобы признать ошибки, и стремление исправить ситуацию.

1

抛砖引玉

pāo zhuān yǐn yù

Предложить набросок, чтобы вдохновить на лучшее.

Буквальное значение: Бросить кирпич, чтобы привлечь нефрит

Эта изящная метафора зародилась в литературных кругах династии Тан, где выражение «бросить (抛) скромный кирпич (砖), чтобы привлечь (引) драгоценный нефрит (玉)» описывало практику обмена простым стихотворением, чтобы вдохновить других на создание превосходных стихов. История гласит, что один малоизвес...

Пример

Она поделилась своей первоначальной идеей, надеясь вдохновить на лучшие предложения.

她分享了初步想法,希望能激发更好的建议

Узнать больше →
2

虚怀若谷

xū huái ruò gǔ

Оставайтесь скромными и открытыми.

Буквальное значение: Сердце пусто, как долина.

Происходящая из даосской философии, эта фраза призывает поддерживать пустое (虚) сердце (怀), подобное (若) долине (谷). Метафора долины была особенно значима в даосской мысли — подобно долине, которая принимает все воды без разбора, человек должен оставаться открытым для всех идей без предрассудков. В ...

Пример

Профессор приветствовал новые идеи своих студентов.

教授欢迎学生们提出新的想法

Узнать больше →
3

悬梁刺股

xuán liáng cì gǔ

Грызть гранит науки

Буквальное значение: Подвязывать волосы к балке, колоть бедро

Эта идиома объединяет две классические методики обучения: привязывание (悬) волос к потолочной балке (梁), чтобы не уснуть, и укалывание (刺) себя в бедро (股) шилом, чтобы оставаться бодрым. Эти методы приписывались Су Цину и Сунь Цзину, двум ученым периода Сражающихся царств, которые изначально провал...

Пример

Она училась до глубокой ночи, полная решимости освоить предмет.

她深夜苦读,决心掌握这门学科

Узнать больше →
4

纸上谈兵

zhǐ shàng tán bīng

Кабинетная теория

Буквальное значение: Обсуждать войну на бумаге

Эта критика возникла из истории Чжао Ко, полководца, который отлично разбирался в военных трактатах, но потерпел катастрофическое поражение в реальном бою. Его глубокие познания в военном деле (буквально «рассуждения о войне») оставались исключительно на бумаге. Идиома встречается в исторических тек...

Пример

Теории консультанта оказались бесполезными перед лицом реальных бизнес-вызовов.

顾问的理论在面对实际商业挑战时证明毫无用处

Узнать больше →
5

枕流漱石

zhěn liú shù shí

Жить просто

Буквальное значение: Класть голову на ручей, полоскать рот камнем.

Эта идиома, буквально означающая «поток вместо подушки (流) и полоскание камнями (石)», возникла из истории о Сунь Чу во времена династии Цзинь. Он намеревался сказать 枕石漱流 («камни вместо подушки, полоскать рот потоком»), описывая жизнь отшельника. Однако он по ошибке произнес 枕流漱石. Когда его поправил...

Пример

Исследовательница жила скромно, посвящая себя полностью своим открытиям.

研究员过着简朴的生活,把一切都投入到研究发现中

Узнать больше →
6

亡羊补牢

wáng yáng bǔ láo

Никогда не поздно исправить.

Буквальное значение: Чинить загон после того, как потерялись овцы.

Эта практическая мудрость берёт начало от древнего пастуха, который, потеряв (亡) овец (羊), наконец-то починил (补) свой загон (牢). Эта история, записанная в «Гуань-цзы», стала притчей о государственном управлении в Период Сражающихся царств. Чиновники использовали её, чтобы отстаивать превентивную по...

Пример

После инцидента с безопасностью компания наконец модернизировала свои системы.

在安全漏洞事件后,公司终于升级了系统

Узнать больше →
7

不卑不亢

bù bēi bù kàng

Сохранять невозмутимое достоинство

Буквальное значение: Ни высокомерный, ни заискивающий

Эта уравновешенная идиома призывает не быть ни (不) раболепным (卑), ни (不) высокомерным (亢), восходя к конфуцианским текстам периода Сражающихся царств. Впервые она появилась в обсуждениях надлежащего поведения учёных, служащих в правительстве, подчёркивая достойное самоуважение без чрезмерной гордын...

Пример

Дипломат сохранял безупречное достоинство, ведя переговоры с представителями сверхдержавы.

这位外交官在与超级大国代表谈判时保持着完美的尊严

Узнать больше →
8

东施效颦

dōng shī xiào pín

Неудачное подражание, лишённое понимания

Буквальное значение: Дун Ши подражает нахмуренным бровям Си Ши.

Эта идиома описывает, как Дунши (东施), некрасивая женщина, подражала хмурому виду (效颦) Сиши, легендарной красавицы. История берет начало в даосском тексте «Чжуан-цзы» периода Сражающихся царств. Когда прекрасная Сиши хмурилась, страдая от сердечной боли, это лишь подчеркивало ее красоту; когда Дунши ...

Пример

Новый ресторан слепо скопировал успешные заведения, не улавливая их сути.

这家新餐厅笨拙地模仿成功的餐厅,却不理解它们的吸引力

Узнать больше →

Краткий справочник

Больше списков китайских идиом

Изучайте китайские идиомы ежедневно

Получайте новую китайскую идиому на главный экран каждый день с нашим бесплатным приложением для iOS. Включает произношение пиньинь, значения и культурный контекст.

Скачать в App Store