12 китайских идиом с увлекательными историями происхождения
Китайские идиомы с самыми интересными историческими историями - узнайте истории, которые создали эти выражения.
У каждой китайской идиомы есть своя история, но некоторые особенно захватывающие. Эти идиомы сопровождаются запоминающимися рассказами из китайской истории, литературы и фольклора, которые делают их незабываемыми.
破釜沉舟
pò fǔ chén zhōuБез права на отступление
Буквальное значение: Разбить котлы, затопить лодки
Идиома, возникшая в результате известного исторического события 207 года до нашей эры, повествует о том, как полководец Сян Юй приказал своим войскам разбить (破) свои котлы (釜) и потопить (沉) свои лодки (舟) перед битвой с армией Цинь. Исключив возможность отступления, он обеспечил абсолютную решимос...
Пример
Он ушел с работы, чтобы открыть свое дело, полностью посвятив себя успеху.
他辞去工作创业,全身心投入追求成功
塞翁失马
sài wēng shī mǎНе было бы счастья, да несчастье помогло.
Буквальное значение: Старик теряет лошадь
Эта глубокомысленная идиома берет начало в истории о мудром старике (Сай Вэн), жившем у северной границы и потерявшем своего ценного коня (ши ма). Когда соседи пришли утешить его, он спросил: «Откуда вы знаете, что это не к добру?» И действительно, конь позже вернулся с великолепным диким конём. Ког...
Пример
Лишившись работы, он нашёл своё истинное призвание.
失业反而让他找到了真正的使命
夜郎自大
yè láng zì dàПереоценивать себя
Буквальное значение: Маленькое царство мнит себя великим.
Эта идиома отсылает к древнему царству Елан (夜郎), чей правитель, по преданию, в своём самомнении полагал, что его небольшое государство по величию соперничает с империей Хань. Эта история впервые появилась в официальных исторических хрониках Хань, где записано, как царь Елана спросил посла Хань, не ...
Пример
Никогда не выезжая из своего маленького городка, он считал, что его местный успех сделал его человеком мирового масштаба.
从未离开过小城镇的他,以为本地的成功就意味着世界级水平
画龙点睛
huà lóng diǎn jīngДобавить решающий штрих
Буквальное значение: Пририсовать глаза дракона
Эта яркая идиома происходит из истории о легендарном художнике Чжан Сэнъю, жившем в период Южных и Северных династий. Нарисовав (画) четырех драконов (龙) на стене храма, он намеренно оставил их без зрачков. На вопрос он объяснил, что если поставить точки в глазах (点睛), это оживит их. Скептически наст...
Пример
Её окончательная доработка превратила хорошую презентацию в отличную.
她最后的修改把这个好的演讲变成了一个出色的演讲
狐假虎威
hú jiǎ hǔ wēiПрикрываться чужим авторитетом для запугивания
Буквальное значение: Лиса использует силу тигра
Эта идиома возникла из басни периода Воюющих царств, где лиса (狐) заимствовала (假) авторитет (威) тигра (虎), чтобы запугивать других животных. История впервые появилась в «Чжань Го Цэ», использовав хитроумную лису и могучего тигра для критики политических паразитов, черпавших своё влияние от могущест...
Пример
Младший менеджер постоянно козырял именем генерального директора, чтобы добиться своего.
这个初级经理总是搬出CEO的名字来达到目的
毛遂自荐
máo suì zì jiànУверенно вызвался
Буквальное значение: Мао Суй рекомендует себя
Названо в честь Мао Суя (毛遂), низкопоставленного чиновника периода Сражающихся царств (475-221 гг. до н.э.), который дерзко порекомендовал (荐) себя (自) для важнейшей дипломатической миссии. Несмотря на свой низкий ранг, он проявил такое красноречие и мужество, что успешно заключил союз для своего го...
Пример
Когда никто не решался, она смело вызвалась возглавить сложный проект.
当没有人愿意站出来时,她主动请缨领导这个困难的项目
黔驴技穷
qián lǘ jì qióngИсчерпать все уловки
Буквальное значение: Приёмы осла исчерпаны
Это ироничное выражение происходит из эссе эпохи Тан об осле (驴) в провинции Гуйчжоу (黔), чья первоначальная новизна делала его особенным, пока его ограниченные умения (技) не исчерпались (穷). Эта история высмеивает поверхностные таланты, которые быстро обнаруживают свои ограничения. Когда осла вперв...
Пример
После того вирусного видео ему с трудом удавалось повторить тот успех.
在他那一个视频走红之后,就再也没能复制那样的成功
守株待兔
shǒu zhū dài tùНадеяться на авось
Буквальное значение: Сторожить дерево ждать зайца
Эта притча периода Сражающихся царств рассказывает о крестьянине, который, увидев, как заяц разбился насмерть, врезавшись в пень (株), бесконечно ждал (待) других зайцев (兔) на том же месте. Его «охрана» (守) пня стала классическим примером ошибочного упорства и негибкого мышления. Эта история появилас...
Пример
Вместо того чтобы развивать новые навыки, он просто ждал, что его повысят.
他没有提升技能,只是等待升职机会
完璧归赵
wán bì guī zhàoВернуть что-либо в идеальном состоянии.
Буквальное значение: Вернуть нефрит Чжао целым.
Эта идиома берет свое начало в Периоде Сражающихся царств, когда Линь Сянжу, дипломату царства Чжао, было поручено защитить драгоценный нефритовый диск (би), который потребовал увидеть царь Цинь. Когда царь отказался вернуть неповрежденный (вань) нефрит Чжао (Чжао), Линь хитро пригрозил его уничтожи...
Пример
Курьер благополучно доставил ценный артефакт в музей.
快递员安全地将珍贵文物送到了博物馆
三人成虎
sān rén chéng hǔПовторяемая ложь становится правдой
Буквальное значение: Три человека делают тигра реальным.
Эта идиома берет свое начало из предупреждения министра царства Вэй Пан Цуна своему вану о том, как многократная ложь троих (三) человек (人) может сделать так, что даже абсурдное утверждение — например, о тигре (虎), разгуливающем по рынку — покажется истинным (成). Эта история, записанная в текстах пе...
Пример
Ложный слух о дефекте товара распространился в социальных сетях до такой степени, что покупатели стали верить в него без каких-либо доказательств.
关于产品缺陷的不实传言在社交媒体上传播,直到顾客开始在没有证据的情况下相信它
亡羊补牢
wáng yáng bǔ láoНикогда не поздно исправить.
Буквальное значение: Чинить загон после того, как потерялись овцы.
Эта практическая мудрость берёт начало от древнего пастуха, который, потеряв (亡) овец (羊), наконец-то починил (补) свой загон (牢). Эта история, записанная в «Гуань-цзы», стала притчей о государственном управлении в Период Сражающихся царств. Чиновники использовали её, чтобы отстаивать превентивную по...
Пример
После инцидента с безопасностью компания наконец модернизировала свои системы.
在安全漏洞事件后,公司终于升级了系统
叶公好龙
yè gōng hào lóngПоказная любовь, за которой кроется настоящий страх.
Буквальное значение: Е Гун любит драконов
Эта ироничная притча повествует о господине Е (Е Гуне), который заявлял о своей любви (好) к драконам (龙), но в панике бежал, столкнувшись с настоящим. В период Шести династий это стало стандартной критикой поверхностного восхищения без истинного понимания. Образ дракона имел особое значение в китайс...
Пример
Руководитель утверждал, что ценит инновации, но отвергал каждую новую представленную идею.
这位高管声称重视创新,但拒绝了提出的每一个新想法
Краткий справочник
Больше списков китайских идиом
10 мощных китайских идиом для успеха в бизнесе
Освойте эти важные китайские идиомы (чэнъюй), чтобы произвести впечатление на деловых встречах, переговорах и в профессиональной среде.
8 красивых китайских идиом о любви и романтике
Откройте для себя романтические китайские идиомы, которые поэтично выражают любовь, преданность и отношения.
10 китайских идиом, которые должен знать каждый студент
Важные китайские идиомы об обучении, образовании и академических успехах, которые вдохновят вас на учебу.
8 значимых китайских идиом о дружбе
Отпразднуйте узы дружбы с помощью этих искренних китайских идиом о верности, доверии и товариществе.
Изучайте китайские идиомы ежедневно
Получайте новую китайскую идиому на главный экран каждый день с нашим бесплатным приложением для iOS. Включает произношение пиньинь, значения и культурный контекст.
Скачать в App Store