Китайский Новый год

10 китайских идиом для мира и гармонии в Новом году

Безмятежные китайские идиомы о мире, гармонии и спокойствии, идеально подходящие для благословений на китайский Новый год.

Помимо богатства и успеха, китайский Новый год - это также время желать мира (平安) и гармонии (和谐). Эти идиомы передают благословения на спокойный, гармоничный год - для семей, сообществ и всего мира.

1

四海升平

sì hǎi shēng píng

Peace everywhere; universal harmony

Буквальное значение: Four seas rising in peace

This idiom describes the four seas (四海) - meaning the whole world in classical Chinese - rising (升) in peace (平). It depicts universal peace and harmony across all lands. The phrase was used to describe golden ages of good governance. Modern usage describes periods of widespread peace and prosperity...

Пример

The era was characterized by unprecedented peace and prosperity.

那个时代四海升平,前所未有的和平繁荣。

Узнать больше →
2

太平盛世

tài píng shèng shì

Golden age of peace and prosperity

Буквальное значение: Great peace, flourishing era

This idiom describes a time of great (太) peace (平) and flourishing (盛) era (世). It depicts the ideal society - peaceful, prosperous, and stable. Such periods were associated with virtuous rule. Modern usage describes golden ages of any nation or organization, times characterized by stability, growth...

Пример

The country enjoyed decades of stability and growth.

国家享受了数十年的太平盛世。

Узнать больше →
3

国泰民安

guó tài mín ān

National peace and public security

Буквальное значение: Country peaceful, people safe

This idiom describes the country (国) being peaceful (泰) and the people (民) being safe (安). It represents the ideal outcome of good governance where both the state and citizens thrive. The phrase was used in blessings and praise for rulers. Modern usage describes political stability combined with pub...

Пример

Good governance should prioritize national stability and citizen welfare.

良好的治理应该以国泰民安为首要目标。

Узнать больше →
4

以和为贵

yǐ hé wéi guì

Ценить гармонию превыше всего.

Буквальное значение: Дорожить согласием

Эта идиома, провозглашающая гармонию (和) драгоценной (贵), берет свое начало в классическом произведении династии Чжоу «Го юй», отражая раннюю китайскую дипломатическую философию. Концепция приобрела обновленное значение во время космополитической империи династии Тан, где она направляла как внутренн...

Пример

Вместо того, чтобы спорить, они нашли компромисс, который был выгоден всем.

他们没有争吵,而是找到了一个对大家都有利的折中方案

Узнать больше →
5

安居乐业

ān jū lè yè

Жить в мире и покое, трудиться с радостью.

Буквальное значение: Спокойный дом, любимое дело

Эта идиома берет свое начало в государственных идеалах династии Хань, описанных в «Книге Хань», впервые появившись как административная цель, представляющая сбалансированное благополучие. Во времена династии Тан она стала стандартной терминологией в программных документах, оценивающих успех государс...

Пример

После многих лет потрясений в регионе наконец воцарилась стабильность, где семьи могли жить спокойно и развивать своё хозяйство.

经过多年的动荡,该地区终于实现了稳定,家庭可以安全生活并追求生计

Узнать больше →
6

安然无恙

ān rán wú yàng

Выйти сухим из воды

Буквальное значение: Здоровый и спокойный

Данный фразеологизм происходит из «Записей о Трёх царствах», описывая переживших бедствие. Термин «恙» изначально обозначал именно чуму или эпидемическое заболевание, прежде чем его значение расширилось до общего вреда. Во времена династии Цзинь оно стало сокращённым обозначением в военных донесениях...

Пример

Несмотря на сильный тайфун, все сельчане были эвакуированы и учтены.

尽管遭遇强台风,所有村民都安全疏散并得到妥善安置

Узнать больше →
7

敬业乐群

jìng yè lè qún

Сочетать стремление к совершенству с общественным согласием.

Буквальное значение: Уважение к труду и радость от общения

Этот сбалансированный подход пропагандирует уважение (敬) к своей профессии (业) и наслаждение (乐) общением в коллективе (群), впервые появившись в конфуцианских образовательных текстах во времена династии Хань. Он возник из учения Конфуция о том, что идеальные ученые должны быть как прилежными в своих...

Пример

Новая сотрудница проявила преданность своей работе, одновременно налаживая прочные отношения в коллективе.

新员工表现出对工作的敬业精神,同时与团队建立了良好的关系

Узнать больше →
8

各得其所

gè dé qí suǒ

Всё на своих местах

Буквальное значение: Каждый находит свое место.

Зародившись в ранних конфуцианских текстах, посвященных социальной гармонии, эта концепция описывает, как каждый (各) элемент находит (得) свое надлежащее (其) место (所). Идея нашла практическое применение во время реформ государственной службы династии Хань, где чиновники стремились соотнести таланты ...

Пример

Реорганизация помогла каждому члену команды найти свою идеальную роль.

重组帮助每个团队成员找到了最适合的角色

Узнать больше →
9

心安理得

xīn ān lǐ dé

Feel at ease with a clear conscience

Буквальное значение: Heart at peace, reason satisfied

Эта идиома описывает сердце (心), находящееся в покое (安), потому что разум (理) удовлетворен (得). Она описывает внутреннее спокойствие, которое приходит от осознания того, что поступил правильно. Фраза связывает моральное поведение с психологическим благополучием. Современное использование описывает ...

Пример

Вернув потерянный кошелек, он почувствовал себя совершенно спокойно.

归还了丢失的钱包后,他心安理得。

Узнать больше →
10

春风化雨

chūn fēng huà yǔ

Мягкое, благотворное влияние

Буквальное значение: Весенний ветер становится дождём

Эта поэтическая метафора восходит к образовательной философии династии Хань, где идеальное преподавание сравнивалось с весенним ветром (春风), превращающимся в животворный дождь (化雨). Этот образ основан на аграрной мудрости: весенние бризы и мягкие дожди питают растения, не форсируя их рост. Учёный Ха...

Пример

Терпеливые наставления учителя постепенно преобразили неуспевающего ученика.

老师耐心的引导慢慢改变了这个困难学生

Узнать больше →

Краткий справочник

Больше списков китайских идиом

Изучайте китайские идиомы ежедневно

Получайте новую китайскую идиому на главный экран каждый день с нашим бесплатным приложением для iOS. Включает произношение пиньинь, значения и культурный контекст.

Скачать в App Store