SBTI DEAD Личность — 5 китайских идиом для истощенного мудреца
SBTI DEAD несет усталость после смысла и мудрость низкого желания. 5 китайских идиом (ченгью) для этой выгоревшей мудрой личности.
DEAD в SBTI означает, что вы Истощенный Мудрец — выгоревший, низкий уровень острых ощущений, прошли точку погони за смыслом. Классическая китайская поэзия полна той же усталости, запечатленной в идиомах (ченгью, 成语). Вот 5, которые соответствуют настроению DEAD.
冷冷清清
lěng lěng qīng qīngПустынная и безжизненная атмосфера
Буквальное значение: Холодно-холодно, тихо-тихо.
Поэты династии Сун ввели это образное выражение, сочетающее холод (冷冷) с тишиной (清清), для описания заброшенных мест. В их стихах рисовались картины некогда оживленных храмов и дворцов, ныне стоящих пустыми. Писатели династии Мин переняли его для создания атмосферы одиночества в своих произведениях....
Пример
Когда-то оживлённый торговый центр теперь стоял жутко опустевшим.
曾经熙熙攘攘的购物中心如今冷冷清清地矗立着
口干舌燥
kǒu gān shé zàoВымотанный многословием
Буквальное значение: Сухо во рту, язык пересох
Это физическое выражение описывает сухой рот (干口) и пересохший язык (燥舌), появившееся в медицинских текстах династии Тан. Изначально оно появлялось в клинических описаниях лихорадочных заболеваний, при которых обезвоживание вызывало эти неприятные симптомы. В эпоху династии Сун его применение вышло ...
Пример
Проговорив три часа, докладчику отчаянно захотелось воды.
讲了三个小时后,演讲者迫切需要水
画饼充饥
huà bǐng chōng jīПустые обещания ничего не приносят.
Буквальное значение: Нарисовать пироги, чтобы утолить голод
Этот метафорический идиом описывает рисование (画) лепёшек (饼) для утоления (充) голода (饥) и происходит из буддийских притч династии Цзинь. Впервые он появился в учениях, иллюстрирующих, как иллюзии не могут удовлетворить материальные потребности, независимо от того, насколько привлекательными они ка...
Пример
Компания кормила пустыми обещаниями вместо реального повышения зарплаты.
公司提供空洞的承诺而不是实际的加薪
无地自容
wú dì zì róngExtremely ashamed; wish to disappear
Буквальное значение: No ground to contain oneself
This idiom describes having no (无) ground (地) to contain (容) oneself (自) - wishing to disappear from shame. The image of having nowhere to hide captures extreme embarrassment. The phrase appeared in texts describing disgrace so profound that the person wishes the earth would swallow them. Modern usa...
Пример
The public exposure left him feeling deeply ashamed.
公开曝光让他无地自容。
自暴自弃
zì bào zì qìОтчаяние и пренебрежение
Буквальное значение: Саморазрушение, самоотказ
Идиома 自暴自弃 (zì bào zì qì) часто используется в классической китайской литературе для описания состояния самоотказа и отчаяния. Символы 自 (zì) означают 'сам', 暴 (bào) означает 'разоблачить' или 'разрушить', а 弃 (qì) означает 'отказаться'. Вместе они рисуют яркую картину человека, который сдался и от...
Пример
После потери работы он впал в отчаяние и сдался.
失去工作后,他自暴自弃,放弃了生活。
Краткий справочник
Больше списков китайских идиом
SBTI IMSB Личность — 5 китайских идиом для саморазрушительного глупца
SBTI IMSB борется с импульсивностью неуверенностью и все усложняет. 5 китайских идиом (ченгью) для этой контрпродуктивной личности.
SBTI SOLO Личность — 5 китайских идиом для изолированного типа
SBTI SOLO сохраняет защитную дистанцию со скрытой чувствительностью. 5 китайских идиом (ченгью) для этой одинокой, но независимой личности.
SBTI FUCK Личность — 5 китайских идиом для типа Дикой Силы
SBTI FUCK - это необузданная жизненная сила и неукротимый инстинкт. 5 китайских идиом (ченгью) для этой анти-одомашненной личности.
SBTI IMFW Личность — 5 китайских идиом для хрупкого верующего
SBTI IMFW чувствителен и зависим с низкой эмоциональной броней. 5 китайских идиом (ченгью) для этой хрупкой личности.
Изучайте китайские идиомы ежедневно
Получайте новую идиому на главном экране каждый день с нашим бесплатным приложением для iOS.
Скачать в App Store