Культура

10 Китайских идиом с неожиданным скрытым смыслом

Увлекательные китайские идиомы, где поверхностное значение резко отличается от истинного - лингвистические сюрпризы.

Некоторые китайские идиомы говорят одно, а подразумевают совсем другое. Эти увлекательные выражения показывают, как контекст и история превращают буквальные значения в глубокую мудрость.

1

见微知著

jiàn wēi zhī zhù

По малому судить о великом

Буквальное значение: В малом видеть большое

Эта идиома, впервые появившаяся в «Книге Перемен», описывает способность видеть (见) неуловимые признаки (微) и по ним понимать (知) существенные изменения (著). В период Сражающихся царств стратег Сунь Бинь подчеркивал этот принцип при анализе военной обстановки. Концепция получила более широкое примен...

Пример

Опытный инвестор распознал рыночную тенденцию по ранним показателям.

有经验的投资者从早期指标认识到市场趋势

Узнать больше →
2

追本溯源

zhuī běn sù yuán

Проследить до истока

Буквальное значение: Искать корень и исток

Беря начало в учёной методологии династии Сун (960-1279 гг.), эта идиома объединяет понятия поиска корня (追本) и прослеживания истока (溯源). Она отражала неоконфуцианский акцент на понимании явлений путём изучения их происхождения, находясь под влиянием историографических традиций династии Хань по про...

Пример

Исследователь отследил проблему до её первопричины.

研究人员追踪到问题的根源

Узнать больше →
3

口蜜腹剑

kǒu mì fù jiàn

Прикрывать зло сладкими словами.

Буквальное значение: На языке мёд, а на сердце лёд

Эта яркая идиома противопоставляет мед (蜜) во рту (口) и мечи (剑) в животе (腹). Она возникла из политического дискурса династии Тан и впервые была зафиксирована в описаниях придворных чиновников, которые говорили приятно, но таили в душе злые намерения. Образность основана на традиционной китайской м...

Пример

Лестные советы консультанта скрывали его истинные мотивы.

顾问奉承的建议掩盖了他的别有用心

Узнать больше →
4

笑里藏刀

xiào lǐ cáng dāo

Таить злобу за улыбкой

Буквальное значение: Прятать нож в улыбке

Эта жуткая идиома описывает сокрытие ножа (刀) за улыбкой (笑). Она берёт начало из исторических свидетельств дворцовых интриг в период Поздней Хань. Популярность ей принесли истории о стратегических советниках, которые сохраняли дружелюбный вид, пока строили козни против соперников. Контраст между тё...

Пример

Его дружеские инвестиционные советы скрывали мошенническую схему.

他友好的投资建议掩盖着诈骗计划

Узнать больше →
5

纸上谈兵

zhǐ shàng tán bīng

Кабинетная теория

Буквальное значение: Обсуждать войну на бумаге

Эта критика возникла из истории Чжао Ко, полководца, который отлично разбирался в военных трактатах, но потерпел катастрофическое поражение в реальном бою. Его глубокие познания в военном деле (буквально «рассуждения о войне») оставались исключительно на бумаге. Идиома встречается в исторических тек...

Пример

Теории консультанта оказались бесполезными перед лицом реальных бизнес-вызовов.

顾问的理论在面对实际商业挑战时证明毫无用处

Узнать больше →
6

言不由衷

yán bù yóu zhōng

Говорить пустые слова

Буквальное значение: Слова не от сердца

Впервые появившись в придворных записях династии Хань, эта идиома описывает слова (言), не исходящие (буквально «не из» – 不由) из сердца (衷). Она приобрела особое значение во времена династии Тан, когда придворные интриги делали различие между искренней и неискренней речью жизненно важным для выживани...

Пример

Его похвала казалась пустой, потому что расходилась с его делами.

他的赞美感觉空洞,因为与他的行动不符

Узнать больше →
7

自相矛盾

zì xiāng máo dùn

Противоречить себе

Буквальное значение: Копьё, щит – самопротиворечие

Эта идиома берёт начало в известном логическом парадоксе из трактата «Хань Фэй-цзы», где один торговец утверждал, что у него есть копьё (мао), способное пронзить всё, и щит (дунь), способный отразить любой удар, — что создавало самопротиворечивое утверждение. Эта история стала классическим примером ...

Пример

Противоречивые требования политики сделали её выполнение невозможным.

政策中相互矛盾的要求使得实施变得不可能

Узнать больше →
8

纸醉金迷

zhǐ zuì jīn mí

Жизнь в неге и роскоши

Буквальное значение: Опьяненный деньгами и одурманенный золотом

Эта идиома описывает упадочный образ жизни, где человек опьяняется (醉) богатством, символизируемым золотом (金), и окружен бумагами (纸), символизирующими документы и контракты, до полного умопомрачения (迷). Впервые появившись в поэзии династии Тан, критикующей богатые купеческие дома, она получила ши...

Пример

Юные наследники купались в роскоши, не ведая тягот реального мира.

这些年轻的继承人生活在奢华中,对现实世界的艰辛毫无察觉

Узнать больше →
9

狐狸尾巴

hú li wěi ba

Истинная природа в конце концов проявится.

Буквальное значение: Лисий хвост

Это разоблачительное выражение относится к лисьему (狐狸) хвосту (尾巴) — чему-то скрытому, что в конечном итоге себя обнаруживает. Оно восходит к фольклору династии Тан, где лисы могли превращаться в людей, но с трудом полностью скрывали свои хвосты. Эти истории отражали убеждение, что истинная природа...

Пример

Его тщательно выстроенный публичный образ дал трещину, обнажая его истинные корыстные намерения.

他精心设计的公众形象滑落,暴露了他真正的自私意图

Узнать больше →
10

叶公好龙

yè gōng hào lóng

Показная любовь, за которой кроется настоящий страх.

Буквальное значение: Е Гун любит драконов

Эта ироничная притча повествует о господине Е (Е Гуне), который заявлял о своей любви (好) к драконам (龙), но в панике бежал, столкнувшись с настоящим. В период Шести династий это стало стандартной критикой поверхностного восхищения без истинного понимания. Образ дракона имел особое значение в китайс...

Пример

Руководитель утверждал, что ценит инновации, но отвергал каждую новую представленную идею.

这位高管声称重视创新,但拒绝了提出的每一个新想法

Узнать больше →

Краткий справочник

Больше списков китайских идиом

Изучайте китайские идиомы ежедневно

Получайте новую китайскую идиому на главный экран каждый день с нашим бесплатным приложением для iOS. Включает произношение пиньинь, значения и культурный контекст.

Скачать в App Store