Природа

10 ярких китайских идиом о солнце и свете (光/日)

Сияющие китайские идиомы о солнце, свете и яркости - освещающие правду и надежду.

Свет и солнце в китайских идиомах представляют правду, надежду и ясность. Эти выражения используют образы яркости для описания понимания, оптимизма и триумфа добра.

1

一波三折

yī bō sān zhé

Долгий и извилистый путь

Буквальное значение: Одна волна три поворота

Эта идиома берёт своё начало от наблюдения мастера каллиграфии эпохи Цзинь Ван Сичжи касательно техники письма кистью: он заметил, что при написании одной (一) волны (波) он три (三) раза поворачивал (折) кисть. Это техническое описание каллиграфической техники вышло за рамки своего художественного прои...

Пример

Их дорога к успеху сопровождалась множеством непредвиденных испытаний.

他们的成功之路经历了许多意想不到的挑战

Узнать больше →
2

改邪归正

gǎi xié guī zhèng

Возвращение на праведный путь

Буквальное значение: Сойти с ложного пути и встать на истинный.

Зародившаяся в буддийских текстах во времена династии Восточная Хань, эта идиома описывает путь отхода (改) от заблуждений (邪) к возвращению (归) на праведный путь (正). Метафора основана на астрономических наблюдениях, где блуждающие звезды возвращаются на свои истинные траектории. Идиома получила шир...

Пример

После скандала компания ввела строгие этические нормы.

在丑闻之后,公司实施了严格的道德准则

Узнать больше →
3

物极必反

wù jí bì fǎn

Крайности оборачиваются своей противоположностью.

Буквальное значение: Крайняя противоположность

Эта идиома отражает фундаментальный принцип китайской философии: когда вещи (物) достигают своей крайности (极), они неизбежно (必) поворачивают вспять (反). Впервые сформулированная в «И Цзин», она отражает наблюдения за природными циклами, такими как смена времен года. В период Сражающихся царств стра...

Пример

После того как рынок достиг пика, коррекция была неизбежна.

市场达到顶峰后,调整是不可避免的

Узнать больше →
4

夜郎自大

yè láng zì dà

Переоценивать себя

Буквальное значение: Маленькое царство мнит себя великим.

Эта идиома отсылает к древнему царству Елан (夜郎), чей правитель, по преданию, в своём самомнении полагал, что его небольшое государство по величию соперничает с империей Хань. Эта история впервые появилась в официальных исторических хрониках Хань, где записано, как царь Елана спросил посла Хань, не ...

Пример

Никогда не выезжая из своего маленького городка, он считал, что его местный успех сделал его человеком мирового масштаба.

从未离开过小城镇的他,以为本地的成功就意味着世界级水平

Узнать больше →
5

事半功倍

shì bàn gōng bèi

Меньше труда, больше пользы

Буквальное значение: Вдвое меньше усилий — вдвое больший результат

Этот идиом описывает ситуации, когда половина (半) усилий (事) приносит двойной (倍) результат (功). Впервые появившись в сельскохозяйственных текстах династии Хань, он изначально описывал эффективные методы земледелия, которые максимизировали урожайность при минимизации трудозатрат. Концепция получила ...

Пример

Новое программное обеспечение удвоило её производительность.

使用新软件使她的工作效率提高了一倍

Узнать больше →
6

时来运转

shí lái yùn zhuǎn

Колесо фортуны повернётся.

Буквальное значение: Пришла пора, и удача улыбнулась.

Эта оптимистичная идиома описывает момент, когда наступает благоприятное время (时来) и удача поворачивается (运转). Она возникла из практики гадания во времена династии Чжоу, где удача рассматривалась как цикличная, а не неизменная. Эта концепция получила особый отклик во времена династии Тан, поскольк...

Пример

После многолетней борьбы его бизнес наконец-то нашел свое место на рынке.

经过多年的奋斗,他的企业终于找到了市场机会

Узнать больше →
7

柳暗花明

liǔ àn huā míng

Надежда появляется во тьме

Буквальное значение: Тёмные ивы, яркие цветы

Эта идиома происходит из строки в произведении поэта эпохи Тан Лу Чжаолиня, описывающей момент, когда путник, окружённый тёмными ивами (柳暗), внезапно обнаруживает светлую поляну, полную цветов (花明). Этот образ черпает вдохновение в классическом китайском садовом искусстве, где извилистые тропинки на...

Пример

После месяцев неудач они наконец добились прорыва.

经过几个月的挫折,他们终于取得了突破

Узнать больше →
8

厚积薄发

hòu jī bó fā

Плод долгих усилий

Буквальное значение: Большое накопление, малое проявление

Эта идиома сравнивает терпеливое накопление (积) глубоких (厚) знаний с последующим высвобождением (发), требующим минимальных (薄) усилий. Она возникла в литературных кругах династии Тан, где ученые подчеркивали важность продолжительной подготовки над поспешным творчеством. Исторические источники описы...

Пример

После многих лет упорных исследований её прорывная теория произвела революцию в этой области.

经过多年的默默研究,她的突破性理论彻底革新了这个领域

Узнать больше →
9

通宵达旦

tōng xiāo dá dàn

Проработать всю ночь

Буквальное значение: Пройти сквозь ночь до рассвета

Этот фразеологизм описывает работу на протяжении (通) ночи (宵) до (达) рассвета (旦) и восходит к описаниям усердных чиновников эпохи династии Хань. Он получил широкое распространение благодаря историям о учёном-чиновнике Северной Сун Сыма Гуане, который, по сообщениям, учился бесчисленные ночи, состав...

Пример

Медицинская бригада непрерывно работала, пока не стабилизировала состояние всех экстренных пациентов.

医疗团队连续工作,直到所有急诊患者病情稳定

Узнать больше →
10

自作聪明

zì zuò cōng míng

Слишком умный для своего же блага

Буквальное значение: Самодельная хитрость

Рассказчики династии Мин подарили нам эту острую критику тех, кто мнит себя умным (自作聪明), что зачастую приводит к глупым решениям. Сатирики династии Цин особенно охотно использовали её, высмеивая карьеристов и чванливых людей. Психологическая проницательность этого выражения оказывается поразительно...

Пример

Сотрудник внёс несанкционированные изменения, что привело к техническим проблемам.

这名员工擅自实施了导致技术问题的未经授权的更改

Узнать больше →

Краткий справочник

Больше списков китайских идиом

Изучайте китайские идиомы ежедневно

Получайте новую китайскую идиому на главный экран каждый день с нашим бесплатным приложением для iOS. Включает произношение пиньинь, значения и культурный контекст.

Скачать в App Store