Китайский Новый год

10 профессиональных китайских идиом для деловых поздравлений с китайским Новым годом

Изысканные китайские идиомы для профессиональных поздравлений с китайским Новым годом коллегам, начальникам и деловым партнерам.

Китайский Новый год - важное время для построения профессиональных отношений в китайской деловой культуре. Эти идиомы идеально подходят для отправки изысканных и уместных поздравлений коллегам, руководителям и деловым партнерам.

1

一鸣惊人

yī míng jīng rén

Головокружительный успех

Буквальное значение: Птичий крик, что всех потрясает.

Эта идиома возникла во времена династии Хань в учёных кругах при обсуждении поздно раскрывающихся талантов. Образ на вид обычной птицы (鸣, издающей звук), вдруг запевшей необыкновенную песню, которая изумляет (惊) всех (人), был вдохновлён историей сельского учёного, который после многих лет безвестно...

Пример

После долгих лет незаметного труда его роман в одночасье стал сенсацией.

经过多年默默准备,他的小说一夜成名

Узнать больше →
2

马到成功

mǎ dào chéng gōng

Achieve immediate success

Буквальное значение: Success upon the horse's arrival

Эта идиома берет начало в древней китайской военной культуре, где кавалерия имела решающее значение для победы. Когда боевые кони прибывали на поле боя, ожидалось, что успех последует быстро. Фраза впервые появилась во времена династии Юань в драматических произведениях, описывающих военные кампании...

Пример

Команда пожелала ей успеха с того момента, как она начала.

团队祝愿她马到成功。

Узнать больше →
3

步步高升

bù bù gāo shēng

Продвигаться устойчиво; непрерывное продвижение по службе

Буквальное значение: Шаг за шагом поднимаясь высоко

Эта идиома описывает шаг (步) за шагом (步), поднимаясь (升) высоко (高). В отличие от идиом быстрого восхождения, это изображает устойчивое, непрерывное продвижение. Каждый шаг приносит более высокую должность. Фраза является обычным благословением для карьерного успеха. Современное использование желае...

Пример

Пусть ваша карьера продолжает устойчиво продвигаться.

祝你事业步步高升。

Узнать больше →
4

名利双收

míng lì shuāng shōu

Получить и славу, и богатство

Буквальное значение: Слава и прибыль получены

Эта идиома описывает славу (名) и прибыль (利), обе (双) полученные (收). Она изображает идеальный результат, когда человек получает и репутацию, и финансовое вознаграждение. Фраза представляет собой полный мирской успех. Современное использование описывает тех, кому посчастливилось достичь как признани...

Пример

Автор бестселлеров добился как признания, так и богатства.

畅销作家名利双收。

Узнать больше →
5

功成名就

gōng chéng míng jiù

Достичь успеха и славы

Буквальное значение: Заслуги достигнуты, имя установлено

Эта идиома описывает заслуги (功), достигнутые (成), и имя (名), установленное (就). Она изображает завершение работы всей жизни и установление прочной репутации. Фраза представляет собой кульминацию успешной карьеры. Современное использование описывает достижение вершины своей профессии, достижение цел...

Пример

После десятилетий работы он, наконец, добился признания.

经过数十年的努力,他终于功成名就。

Узнать больше →
6

稳操胜券

wěn cāo shèng quàn

Иметь победу в кармане; быть уверенным в победе

Буквальное значение: Крепко держать выигрышный билет

Эта идиома описывает крепкое (稳) держание (操) выигрышного (胜) билета (券). Она изображает практически гарантированную победу, как если бы держал выигрышный лотерейный билет. Фраза выражает уверенность в несомненном успехе. Современное использование описывает ситуации, когда успех кажется гарантирован...

Пример

С таким сильным отрывом победа казалась несомненной.

有了这么大的领先优势,他们稳操胜券。

Узнать больше →
7

众志成城

zhòng zhì chéng chéng

В единстве сила

Буквальное значение: Множество воль строят стену.

Эта архитектурная метафора показывает, как множество воль (众志) может образовать неприступную крепость (城), черпая вдохновение из древнекитайской оборонной архитектуры. Она приобрела особое значение в период Сражающихся царств, когда постройка и защита городских стен требовали огромных скоординирован...

Пример

Объединённые усилия жителей успешно предотвратили проект застройки.

社区齐心协力成功阻止了开发项目

Узнать больше →
8

相辅相成

xiāng fǔ xiāng chéng

Complement each other; mutually beneficial

Буквальное значение: Mutually assist mutually complete

This idiom describes things that mutually (相) support (辅) and mutually (相) complete (成) each other. The phrase reflects the Chinese philosophical understanding of complementary opposites and dynamic balance. It emerged from discussions of governance in classical texts, describing how different eleme...

Пример

Theory and practice complement and enhance each other.

理论与实践相辅相成。

Узнать больше →
9

天道酬勤

tiān dào chóu qín

Небо вознаграждает трудолюбие

Буквальное значение: Небо вознаграждает трудолюбие

Эта идиома воплощает убеждение, что Путь Неба (天道) вознаграждает усердие. Зародившись в неоконфуцианских учениях династии Сун, она отражает синтез космического порядка и человеческих усилий. Эта концепция бросала вызов как фаталистическому смирению, так и вере в чистую удачу, предполагая вместо этог...

Пример

Её многолетний упорный труд наконец-то окупился крупным прорывом.

她多年的努力终于带来了重大突破

Узнать больше →
10

事半功倍

shì bàn gōng bèi

Меньше труда, больше пользы

Буквальное значение: Вдвое меньше усилий — вдвое больший результат

Этот идиом описывает ситуации, когда половина (半) усилий (事) приносит двойной (倍) результат (功). Впервые появившись в сельскохозяйственных текстах династии Хань, он изначально описывал эффективные методы земледелия, которые максимизировали урожайность при минимизации трудозатрат. Концепция получила ...

Пример

Новое программное обеспечение удвоило её производительность.

使用新软件使她的工作效率提高了一倍

Узнать больше →

Краткий справочник

Больше списков китайских идиом

Изучайте китайские идиомы ежедневно

Получайте новую китайскую идиому на главный экран каждый день с нашим бесплатным приложением для iOS. Включает произношение пиньинь, значения и культурный контекст.

Скачать в App Store