Природа

10 величественных китайских идиом о горах (山)

Изучите китайские идиомы с горами (山), символизирующими стабильность, вызовы и величие.

Горы (山, shān) представляют собой стабильность, вызовы и вечное величие в китайской культуре. Эти идиомы используют горные образы для выражения настойчивости и перспективы.

1

开门见山

kāi mén jiàn shān

Прямо к делу

Буквальное значение: Открыл дверь, увидел гору.

Это прямолинейное идиоматическое выражение отражает архитектурную мудрость традиционного китайского дизайна, где открытие (开) двери (门), за которой сразу открывается вид (见) на горы (山), олицетворяло идеальный фэншуй. Во времена династии Сун оно превратилось из буквального описания в литературный пр...

Пример

Консультант в своём отчёте напрямую затронула ключевые проблемы.

顾问在报告中直接指出了核心问题

Узнать больше →
2

高山流水

gāo shān liú shuǐ

Совершенное художественное взаимопонимание между друзьями.

Буквальное значение: Высокая гора, текущая вода

Эта эстетическая идиома, объединяющая высокие (高) горы (山) и текущую (流) воду (水), берёт своё начало в истории знаменитой дружбы между Чжун Цзыци и музыкантом Бо Я в период Вёсен и Осеней. Древние тексты повествуют о том, как Бо Я играл на цине, а Чжун Цзыци идеально угадывал его музыкальные замыслы...

Пример

Выступление виртуоза продемонстрировало совершенную художественную гармонию и выразительность.

这位大师的表演展示了完美的艺术和谐与表现力

Узнать больше →
3

愚公移山

yú gōng yí shān

Упорство преодолевает огромные препятствия.

Буквальное значение: Глупый старик двигает горы

Эта устойчивая идиома рассказывает об упорном старике (愚公), который начал передвигать горы (移山), преграждавшие ему путь. Она берет свое начало из трактата «Ле-цзы» периода Воюющих царств. Когда над ним посмеялись за попытку выполнить такую невыполнимую задачу в его преклонном возрасте, он ответил, ч...

Пример

Несмотря на все препятствия, маленькая команда не сдавалась, пока не произвела революцию в отрасли.

尽管面临巨大障碍,这个小团队坚持不懈,最终彻底改变了行业

Узнать больше →
4

人山人海

rén shān rén hǎi

Несметные толпы людей

Буквальное значение: Люди-горы, люди-море

Эта идиома "люди-горы, люди-моря" (人山人海) описывает, как люди (人) образуют горы (山) и моря (海) благодаря своей бесчисленности. Она берет начало в городских описаниях эпохи Сун. Впервые она появилась в отчётах о празднествах в имперской столице, где собирались огромные толпы. Географическая метафора с...

Пример

Популярная туристическая достопримечательность была переполнена посетителями во время праздников.

这个著名景点在假期期间挤满了数不清的游客

Узнать больше →
5

安如泰山

ān rú tài shān

Абсолютно устойчивый и непоколебимый

Буквальное значение: Устойчивый как гора Тай

Эта идиома берет свое начало в политическом дискурсе династии Хань о безопасности династии, впервые появившись в императорских указах, описывающих желаемую незыблемость императорского правления. Во времена династии Тан ее значение вышло за рамки политического контекста и стало применяться для описан...

Пример

Даже во время финансового кризиса положение компании оставалось непоколебимым.

即使在金融危机期间,公司的地位依然安如泰山

Узнать больше →
6

东山再起

dōng shān zài qǐ

Триумфальное возвращение после спада или ухода.

Буквальное значение: Восточная гора снова поднимается.

История Се Аня, сановника династии Цзинь, который удалился на Восточную гору (Дуншань), прежде чем триумфально вернуться на высокий пост, подарила нам этот устойчивый образ стратегического ухода с последующим мощным возвращением. Историки династии Тан превратили его частный случай в более широкую мо...

Пример

После банкротства предприниматель восстановил свою бизнес-империю с нуля.

破产后,这位企业家从头开始重建了他的商业帝国

Узнать больше →
7

铁证如山

tiě zhèng rú shān

Неопровержимые доказательства; убедительное доказательство

Буквальное значение: Железные доказательства, как гора

Эта идиома описывает доказательства, которые так же прочны, как железо (铁), и так же неподвижны, как гора (如山). Сочетание этих двух образов подчеркивает как качество, так и количество доказательств - железо предполагает неопровержимость, а гора - подавляющий объем. Фраза возникла в юридических и суд...

Пример

Обвинение представило подавляющие доказательства против подсудимого.

控方提出了铁证如山的证据。

Узнать больше →
8

泰山压顶

tài shān yā dǐng

Огромное давление; неминуемая катастрофа

Буквальное значение: Гора Тай давит на голову

Эта идиома описывает гору Тай (泰山), самую священную гору Китая, давящую (压) на чью-то голову (顶). Образ самой известной горы Китая, сокрушающей вниз, представляет собой огромное давление или катастрофическую угрозу. Гора Тай символизирует вес и авторитет в китайской культуре. Фраза появлялась в лите...

Пример

Огромное давление крайнего срока тяжело давило на команду.

截止日期的压力如泰山压顶。

Узнать больше →
9

跋山涉水

bá shān shè shuǐ

Travel through hardship; overcome obstacles

Буквальное значение: Climb mountains, ford waters

This idiom describes climbing (跋) mountains (山) and fording (涉) waters (水). It depicts arduous travel through difficult terrain. The phrase captures the determination needed to overcome physical obstacles. Modern usage describes overcoming difficulties, the perseverance required to reach goals despi...

Пример

They overcame many obstacles to reach their destination.

他们跋山涉水,克服重重困难到达目的地。

Узнать больше →
10

翻山越岭

fān shān yuè lǐng

Cross difficult terrain; overcome major obstacles

Буквальное значение: Cross mountains, pass ridges

This idiom describes crossing (翻) mountains (山) and passing (越) ridges (岭). Similar to 跋山涉水, it emphasizes mountainous terrain specifically. The phrase captures the physical challenge of mountain travel. Modern usage describes overcoming difficult challenges, often highlighting the effort involved i...

Пример

The postal workers delivered mail despite the mountainous terrain.

邮递员翻山越岭送信。

Узнать больше →

Краткий справочник

Больше списков китайских идиом

Изучайте китайские идиомы ежедневно

Получайте новую китайскую идиому на главный экран каждый день с нашим бесплатным приложением для iOS. Включает произношение пиньинь, значения и культурный контекст.

Скачать в App Store