Learning & Education

10 китайских идиом об общении и речи

Выразительные китайские идиомы об искусстве общения — от красноречивой речи до знания, когда молчание — золото.

Сила слов почиталась в китайской культуре с древних времен. Эти идиомы охватывают весь спектр общения — от серебряного языка красноречия до мудрости молчания в нужный момент.

1

滔滔不绝

tāo tāo bù jué

Talk endlessly; speak at great length

Буквальное значение: Surging waves never ceasing

This idiom uses the image of surging (滔滔) waves that never (不) cease (绝) to describe continuous, flowing speech. The reduplicated 'taotao' evokes the sound and rhythm of rushing water. The phrase appeared in classical texts describing eloquent orators whose words flowed like rivers. While it can pra...

Пример

Once he started talking about his hobby, he went on endlessly.

一旦开始谈论他的爱好,他就滔滔不绝。

Узнать больше →
2

争论不休

zhēng lùn bù xiū

Argue endlessly without resolution

Буквальное значение: Arguing without rest

This idiom describes arguing (争论) without (不) stopping (休). The phrase captures the frustration of debates that continue indefinitely without resolution. It appeared in historical texts describing court factions locked in perpetual disagreement. The idiom suggests both the intensity of disagreement ...

Пример

The committee debated the issue endlessly without reaching a conclusion.

委员会对这个问题争论不休,却始终没有结论。

Узнать больше →
3

讳莫如深

huì mò rú shēn

Полностью умалчивать о деликатном вопросе.

Буквальное значение: Не углубляться.

Протоколы двора династии Хань впервые положили начало практике как можно более глубокого (如深) умалчивания (讳莫) о деликатных императорских вопросах. Общество династии Тан расширило её применение, чтобы описывать любое коллективное соглашение хранить абсолютное молчание о неудобных истинах. Метафора г...

Пример

Семья никогда не упоминала скандал, относясь к нему как к запретной теме.

家人从不提及这一丑闻,将其视为禁忌话题

Узнать больше →
4

众所周知

zhòng suǒ zhōu zhī

Как всем известно

Буквальное значение: Всем всё известно.

Императорские указы династии Хань впервые использовали эту фразу, чтобы установить то, что всем (众) совершенно (周) известно (知), прежде чем вводить новые политики. Учёные династии Тан усовершенствовали её, превратив в изощрённый риторический инструмент для разграничения устоявшихся знаний от новых а...

Пример

Общепризнано, что регулярные физические упражнения способствуют улучшению здоровья.

众所周知,经常锻炼有助于改善健康状况

Узнать больше →
5

不约而同

bù yuē ér tóng

Прийти к одному и тому же независимо

Буквальное значение: Не упорядочено, но всё равно то же.

Историки Восточной Хань впервые отметили это явление действий, которые без (不) предварительной договоренности (约) тем не менее происходят идентично (同), когда описывали, как разрозненные чиновники независимо друг от друга осуществляли схожую политику. Ученые династии Тан видели в такой сходимости св...

Пример

Без какой-либо координации три исследовательские группы независимо пришли к идентичным выводам.

没有任何协调,三个研究团队独立得出了相同的结论

Узнать больше →
6

层出不穷

céng chū bù qióng

Нескончаемым потоком

Буквальное значение: Уровни возникают без конца

Буддийские тексты династии Тан впервые использовали это выражение для описания того, как новые уровни просветления (层) продолжают появляться (出) неисчерпаемо (不穷). Учёные династии Сун переняли его, выйдя за рамки религиозного контекста, для описания интеллектуального и художественного изобилия. Архи...

Пример

Инновационная компания выпускала новые обновления продуктов нескончаемой чередой.

这家创新公司层出不穷地推出新产品改进

Узнать больше →
7

别出心裁

bié chū xīn cái

Showing originality; unconventional

Буквальное значение: Produce different from the heart's cutting

This idiom describes producing (出) something different (别) from one's heart's (心) design or cutting (裁). The character 裁 originally referred to tailoring cloth, suggesting creative design. The phrase celebrates originality and innovation that departs from convention. It appeared in literary criticis...

Пример

Her unconventional approach to the problem impressed everyone.

她别出心裁的方法给大家留下了深刻印象。

Узнать больше →
8

一言既出

yī yán jì chū

A promise once made must be kept

Буквальное значение: Once a word is spoken

This idiom describes once (既) a word (一言) is spoken (出). It is often paired with 驷马难追 (four horses cannot catch it) to emphasize that spoken words cannot be taken back. The phrase stresses the weight of verbal commitments. Modern usage emphasizes the importance of being careful with promises, as wor...

Пример

He kept his promise because he believed a man's word is his bond.

他信守承诺,因为他相信一言既出,驷马难追。

Узнать больше →
9

文不加点

wén bù jiā diǎn

Безупречное исполнение с первого раза

Буквальное значение: Письмо, не требующее правок

Этот безупречный фразеологизм описывает текст (文), который не требует (不) никаких добавлений (加) или исправлений (点), и отсылает к литературному гению Лу Цзи эпохи Троецарствия. Исторические свидетельства утверждают, что сочинения Лу Цзи были настолько совершенны, что не требовалось никаких пометок ...

Пример

Рукопись писателя была настолько безупречна, что не требовала никаких редакторских правок.

这位小说家的手稿如此完美,不需要任何编辑修改

Узнать больше →
10

来龙去脉

lái lóng qù mài

Вся история; причины и следствия

Буквальное значение: Приходящий дракон и уходящие вены

Эта идиома происходит из китайской геомантии (фэн-шуй), где 'дракон' (龙) относится к горным хребтам, а 'вены' (脉) - к их продолжениям. Геоманты прослеживали 'приходящего дракона' и 'уходящие вены', чтобы понять поток энергии ландшафта. Фраза эволюционировала, чтобы означать прослеживание происхожден...

Пример

Прежде чем принять решение, нам нужно понять весь контекст.

做决定之前,我们需要了解事情的来龙去脉。

Узнать больше →

Краткий справочник

Больше списков китайских идиом

Learning & Education

10 китайских идиом об обучении и наставничестве

Вдохновляющие китайские идиомы о великих учителях, терпеливом руководстве и искусстве передачи знаний.

Смотреть список
Learning & Education

10 китайских идиом для повседневного разговора

Практичные китайские идиомы, которые вы действительно можете использовать в повседневной жизни — идеально подходят для того, чтобы звучать естественно на мандаринском диалекте.

Смотреть список
Learning & Education

10 китайских идиом для выражения признательности учителям

Почтите педагогов этими китайскими идиомами об обучении, наставничестве и глубоком влиянии великих учителей. Идеально подходят для Дня учителя и подарков в знак признательности.

Смотреть список
Success & Career

10 китайских идиом о справедливости и законе

Мощные китайские идиомы о справедливости, честности и верховенстве закона для юристов.

Смотреть список

Изучайте китайские идиомы ежедневно

Получайте новую идиому на главном экране каждый день с нашим бесплатным приложением для iOS.

Скачать в App Store