228 idiomes
“”
Guardians of the Dafeng (大奉打更人) s'inspire de l'histoire chinoise réelle — la police secrète de la dynastie Ming, le système des cinq veilles nocturnes...
En savoir plus →
“”
Le drame C Love Beyond the Grave (白日提灯) met en vedette Dilraba dans le rôle d'un roi fantôme de 400 ans qui ne peut pas ressentir — jusqu'à ce qu'elle...
En savoir plus →
“”
Love Beyond the Grave poursuit une tradition littéraire plus ancienne que Shakespeare. Des contes de fantômes de Pu Songling à A Chinese Ghost Story —...
En savoir plus →
“”
Le titre 白日提灯 signifie 'porter une lanterne en plein jour' — une contradiction qui capture tout sur un fantôme qui aspire à la lumière, à l'amour et a...
En savoir plus →
“”
Feu démoniaque. Murs ensanglantés. Mariées squelettes. Étoiles fabriquées. Chacune des 7 affaires de Pursuit of Jade cache une vérité dévastatrice sur...
En savoir plus →
“”
Pursuit of Jade se déroule dans une dynastie fictive, mais ses thèmes sont ancrés dans la véritable histoire chinoise — du mariage matrilocal 入赘 à des...
En savoir plus →
“”
Le jade n'est pas qu'une pierre précieuse en Chine — il représente la vertu, le caractère et la perfection morale. Explorez ce que 玉 signifie dans les...
En savoir plus →
jiǔ niú yī máo
“Un cheveu de neuf bœufs”
Une goutte d'eau dans l'océan ; une quantité négligeable
Cette expression idiomatique provient d'une lettre écrite par le grand historien de la dynastie Han, Sima Qian (司马迁), à son ami Ren An. Après avoir ét...
En savoir plus →
wǔ huā bā mén
“Cinq fleurs et huit portes”
Une variété déroutante ; toutes sortes de
Cette expression idiomatique a ses racines dans l'ancienne stratégie militaire chinoise, où 'cinq fleurs' (五花) désignait cinq formations tactiques et ...
En savoir plus →
xīn xuè lái cháo
“Le sang du cœur arrive comme une marée”
Agir sur une impulsion soudaine ou un caprice
Cette expression idiomatique provient des concepts de la médecine traditionnelle chinoise où l'on croyait que le cœur (心) régissait la circulation san...
En savoir plus →
dà tóng xiǎo yì
“En grande partie pareil, légèrement différent”
Essentiellement pareil avec des différences mineures
Cette expression idiomatique a ses racines dans le concept confucéen de 'datong' (大同), signifiant 'grande unité' ou 'grande harmonie', qui décrivait u...
En savoir plus →
bié yǒu dòng tiān
“Avoir un autre ciel de grotte”
Un paradis caché ; une beauté intérieure inattendue
Cette expression idiomatique est tirée de la mythologie taoïste, où l'on croyait que les 'cieux de grotte' (洞天) étaient des royaumes paradisiaques cac...
En savoir plus →
wú kě nài hé
“Sans aucun moyen de gérer cela”
Impuissant ; n'ayant aucune alternative
Cette expression idiomatique apparaît dans les premiers textes philosophiques chinois et a acquis une renommée littéraire grâce à la célèbre ligne du ...
En savoir plus →
jī fēi dàn dǎ
“Le poulet s'envole et les œufs sont cassés”
Tout perdre ; échec complet
Cette expression idiomatique vivante dépeint la scène où l'on essaie d'attraper un poulet et où l'on casse accidentellement ses œufs - perdant à la fo...
En savoir plus →
jīn jīn yǒu wèi
“Avec un intérêt gourmand”
Avec un grand intérêt et plaisir
Cette expression utilise la reduplication 'jinjin' (津津), signifiant humide ou coulant de salive, combinée avec 'ayant de la saveur' (有味) pour décrire ...
En savoir plus →
xǐ chū wàng wài
“Joie dépassant les attentes”
Fou de joie ; agréablement surpris
Cette expression décrit la joie (喜) qui va au-delà (出) de ses attentes (望外). Elle capture la qualité particulière des agréables surprises qui dépassen...
En savoir plus →
zuò lì bù ān
“Ne peut ni s'asseoir ni se tenir debout paisiblement”
Extrêmement agité et anxieux
Cette expression décrit la manifestation physique de l'anxiété où l'on ne peut ni s'asseoir (坐) ni se tenir debout (立) confortablement, ne trouvant au...
En savoir plus →
fēng hé rì lì
“Vent doux et soleil magnifique”
Temps parfait ; conditions favorables
Cette expression décrit des conditions météorologiques idéales avec un vent (风) doux (和) et un soleil (日) magnifique (丽). Elle est apparue pour la pre...
En savoir plus →
huàn dé huàn shī
“S'inquiéter du gain, s'inquiéter de la perte”
Constamment anxieux à propos des gains et des pertes
Cette expression vient des 'Analectes de Confucius', où elle décrit les petites gens qui s'inquiètent (患) de gagner (得) avant d'avoir quelque chose, p...
En savoir plus →
lǐ suǒ dāng rán
“What reason dictates as natural”
Naturally; as a matter of course
This idiom combines 'according to reason' (理所) with 'naturally so' (当然) to express what logic and propriety dictate as obvious or appropriate. The con...
En savoir plus →
chuí tóu sàng qì
“Drooping head and dejected spirit”
Dejected; dispirited
This idiom describes the physical posture of dejection - head (头) drooping (垂) and spirit (气) lost (丧). The phrase captures how emotional states manif...
En savoir plus →
yì xiǎng bù dào
“Mind imagines not reaching”
Unexpected; unforeseen
This idiom describes something that one's thoughts (意想) could not (不) reach or anticipate (到). The phrase emphasizes the limits of imagination when co...
En savoir plus →
zuǒ yòu wéi nán
“Left and right both difficult”
In a dilemma; caught between difficulties
This idiom describes being in difficulty (为难) whether going left (左) or right (右), trapped between two equally problematic choices. The spatial metaph...
En savoir plus →
chù jǐng shēng qíng
“Touching scenery produces feelings”
Moved by the sight of something familiar
This idiom describes how encountering (触) a scene (景) can produce (生) emotions (情). It captures the powerful connection between places, objects, and e...
En savoir plus →
huǎng rú gé shì
“Dimly as if separated by lifetimes”
Feeling as if ages have passed
This idiom describes the disorienting feeling of being dimly (恍) as if (如) separated (隔) by different lifetimes or eras (世). It captures the profound ...
En savoir plus →
shì yǔ yuàn wéi
“Events contrary to wishes”
Things turn out contrary to expectations
This idiom describes when events (事) go contrary (违) to one's wishes (愿). It captures the frustration when reality diverges from intentions despite be...
En savoir plus →
xū jīng yī chǎng
“Empty fright for nothing”
False alarm; scare for nothing
This idiom describes a false (虚) alarm or scare (惊) that amounts to nothing (一场). The character 场 suggests a theatrical event - the drama that turns o...
En savoir plus →
xī xī xiāng guān
“Breath to breath mutually connected”
Closely related; intimately connected
This idiom describes being connected breath (息) to breath (息), mutually (相) related (关). The breathing metaphor suggests connection as intimate as sha...
En savoir plus →
qiān biàn wàn huà
“Thousand changes ten thousand transformations”
Ever-changing; constantly varying
This idiom uses the large numbers 'thousand' (千) and 'ten thousand' (万) with 'change' (变) and 'transform' (化) to describe constant flux. The hyperboli...
En savoir plus →
fēng mǐ yī shí
“Wind bending grass for a time”
Extremely popular for a time
This idiom uses the image of wind (风) bending (靡) grass for a period (一时) to describe widespread popularity. The metaphor of grass uniformly bending b...
En savoir plus →
yī lǎn wú yú
“One glance nothing remaining”
Take in everything at a glance
This idiom describes being able to see everything in one (一) glance (览) with nothing (无) remaining hidden (余). The phrase appeared in classical landsc...
En savoir plus →
xīn kuàng shén yí
“Cœur expansif esprit ravi”
Se sentir insouciant et heureux
Cette expression décrit un état où le cœur (心) se sent expansif (旷) et l'esprit (神) ravi (怡). Elle provient du célèbre essai de Fan Zhongyan de la dyn...
En savoir plus →
bù zhī suǒ cuò
“Ne pas savoir où mettre les mains et les pieds”
Être perdu; ne pas savoir quoi faire
Cette expression décrit le fait de ne pas (不) savoir (知) où (所) se placer (措). Le caractère 措 se rapporte à l'arrangement ou au placement, suggérant u...
En savoir plus →
cháng nián lěi yuè
“Longues années mois accumulés”
Sur une longue période de temps
Cette expression décrit de longues (长) années (年) avec des mois (月) accumulés (累), soulignant une durée prolongée. La répétition des unités de temps r...
En savoir plus →
qián suǒ wèi yǒu
“Avant jamais avoir existé”
Sans précédent; jamais vu auparavant
Cette expression décrit quelque chose qui avant (前) n'a jamais (未) existé (有). L'expression souligne la nouveauté absolue - pas seulement rare, mais l...
En savoir plus →
zhuō jīn jiàn zhǒu
“Tirer le col révèle les coudes”
À court de ressources; financièrement tendu
Cette expression décrit des vêtements tellement usés que tirer (捉) le col (襟) révèle (见) les coudes (肘). L'image frappante de la pauvreté - des vêteme...
En savoir plus →
wú suǒ shì shì
“Rien à faire comme occupation”
N'avoir rien à faire ; être oisif
Cette expression décrit le fait de n'avoir rien (无所) à faire comme occupation (事事). Elle dépeint un état d'oisiveté où l'on n'a pas d'activités ou de ...
En savoir plus →
xǐ wén lè jiàn
“Heureux d'entendre ravi de voir”
Apprécié de tous ; universellement populaire
Cette expression décrit le fait d'être heureux (喜) d'entendre (闻) et ravi (乐) de voir (见). Elle caractérise les choses qui plaisent au public par le b...
En savoir plus →
xuě shàng jiā shuāng
“Ajouter du givre sur la neige”
Ajouter l'insulte à la blessure ; empirer les choses
Cette expression décrit le fait d'ajouter (加) du givre (霜) sur (上) la neige (雪). La neige et le givre sont froids, donc ajouter du givre à la neige in...
En savoir plus →
yìng jiē bù xiá
“Répondre et recevoir sans loisir”
Trop à gérer ; dépassé
Cette expression décrit le fait d'être si occupé à répondre (应) et à recevoir (接) qu'il n'y a pas (不) de loisir (暇). Elle trouve son origine dans des ...
En savoir plus →
sī kōng jiàn guàn
“Le ministre des Travaux publics le voit habituellement”
Si courant qu'il n'attire plus l'attention
Cette expression trouve son origine dans une histoire de la dynastie Tang où le poète Liu Yuxi a rendu visite au ministre des Travaux publics (司空) Li ...
En savoir plus →
shùn qí zì rán
“Suivre son cours naturel”
Laisser la nature suivre son cours
Cette expression décrit le fait de suivre (顺) le cours (其) naturel (自然) des choses. Elle incarne la philosophie taoïste du wu wei (non-action) - trava...
En savoir plus →
tài shān yā dǐng
“Le mont Tai appuie sur la tête”
Pression écrasante ; désastre imminent
Cette expression décrit le mont Tai (泰山), la montagne la plus sacrée de Chine, appuyant (压) sur la tête (顶). L'image de la montagne la plus célèbre de...
En savoir plus →
dà xiāng jìng tíng
“Grandement différent comme les chemins et les cours”
Vastement différent ; aux antipodes
Cette expression décrit des choses aussi différentes que les chemins (径) et les cours (庭) - complètement (大相) dissemblables. L'expression vient de 'Zh...
En savoir plus →
zì shí qí guǒ
“Soi-même mange son fruit”
Récolter ce que l'on sème ; subir les conséquences
Cette expression décrit le fait de manger (食) le fruit (果) de ses propres (自其) actions - subir les conséquences de son comportement. La métaphore agri...
En savoir plus →
cùn bù nán xíng
“Inch step difficult to walk”
Unable to move forward at all
Cette expression idiomatique décrit le fait d'être incapable de marcher (难行) même d'un pouce (寸步). La plus petite unité de progrès - un seul pas - dev...
En savoir plus →
pò bù jí dài
“Urgent cannot reach waiting”
Can't wait; eager
Cette expression idiomatique décrit une urgence (迫) si grande qu'on ne peut (不及) attendre (待). Elle capture l'état psychologique d'une anticipation ou...
En savoir plus →
jǐng rán yǒu xù
“Orderly like a well with sequence”
In perfect order; well-organized
Cette expression idiomatique décrit l'ordre comme un puits (井然) avec une séquence appropriée (有序). La métaphore du puits se rapporte au motif de grill...
En savoir plus →
shǒu zú wú cuò
“Hands and feet without placement”
At a loss; flustered
Cette expression idiomatique décrit les mains (手) et les pieds (足) qui n'ont pas d'endroit (无措) où aller - ne sachant pas où mettre ses membres. La ma...
En savoir plus →
rěn wú kě rěn
“Endure without possibility of enduring”
Beyond endurance; can't take it anymore
Cette expression idiomatique décrit le fait d'endurer (忍) jusqu'à ce qu'il ne reste (无) plus rien qui puisse (可) être enduré (忍). La répétition de 're...
En savoir plus →
chù mù jīng xīn
“Touch eyes shock heart”
Shocking; deeply disturbing
Cette expression idiomatique décrit des images qui touchent (触) les yeux (目) et choquent (惊) le cœur (心). Elle capture l'impact viscéral de scènes tro...
En savoir plus →
wú dì zì róng
“No ground to contain oneself”
Extremely ashamed; wish to disappear
Cette expression idiomatique décrit le fait de n'avoir (无) pas de terre (地) pour se contenir (容) soi-même (自) - de souhaiter disparaître de honte. L'i...
En savoir plus →
chuān liú bù xī
“River flows without ceasing”
Continuous flow; never-ending stream
Cette expression idiomatique décrit les rivières (川) qui coulent (流) sans (不) cesse (息). L'image naturelle de l'eau qui coule perpétuellement représen...
En savoir plus →
rì xīn yuè yì
“Day new month different”
Changing rapidly; improving daily
Cette expression idiomatique décrit le fait d'être nouveau (新) chaque jour (日) et différent (异) chaque mois (月). Elle capture un changement et un prog...
En savoir plus →
yā què wú shēng
“Crows and sparrows without sound”
Completely silent; so quiet you could hear a pin drop
Cette expression idiomatique décrit une scène où même les corbeaux (鸦) et les moineaux (雀) ne font (无) aucun bruit (声). Ces oiseaux communs sont norma...
En savoir plus →
bù kě kāi jiāo
“Cannot open and separate”
Extremely busy; inextricably involved
Cette expression idiomatique décrit le fait d'être incapable (不可) de s'ouvrir ou de se séparer (开交) - d'être tellement empêtré dans une activité qu'on...
En savoir plus →
jīng dǎ xì suàn
“Carefully calculate precisely”
Calculate carefully; be frugal and precise
This idiom describes precisely (精) calculating (打) and carefully (细) accounting (算). It emphasizes careful resource management through detailed planni...
En savoir plus →
wēi bù zú dào
“Tiny not worth mentioning”
Insignificant; not worth mentioning
This idiom describes something so tiny (微) that it's not (不) worth (足) mentioning (道). It emphasizes extreme insignificance or negligibility. The phra...
En savoir plus →
bù yóu zì zhǔ
“Not by one's own control”
Involuntarily; can't help but
This idiom describes actions not (不) controlled (由自主) by one's own will. It captures involuntary responses where emotions or instincts override consci...
En savoir plus →
bǎi wú liáo lài
“Hundred times nothing to rely on”
Utterly bored; at loose ends
This idiom describes having a hundred (百) times nothing (无) to depend on or occupy (聊赖). It captures extreme boredom and listlessness when one has not...
En savoir plus →
yī xiāng qíng yuàn
“One side's wishful feeling”
Wishful thinking; one-sided assumption
This idiom describes feelings or wishes (情愿) from only one side (一厢). It depicts expectations that exist only in one party's mind without reciprocatio...
En savoir plus →
zhòng shǐ zhī dì
“Target of many arrows”
Target of public criticism
This idiom describes being the target (的) of many (众) arrows (矢). It depicts someone who attracts criticism or attack from multiple directions simulta...
En savoir plus →
bào cán shǒu quē
“Embrace the incomplete, guard the deficient”
Cling to the old and outdated; resist progress
Cet idiome décrit le fait d'embrasser (抱) l'incomplet (残) et de garder (守) le déficient (缺). À l'origine, dans les écrits de Liu Xiang, il décrivait l...
En savoir plus →
gù bù zì fēng
“Stick to old ways and restrict oneself”
Be complacent; refuse to improve
Cet idiome décrit le fait de s'en tenir (固) à ses pas (步) et de se (自) restreindre (封). Il critique ceux qui refusent de progresser au-delà de leur po...
En savoir plus →
tǎn tè bù ān
“Heart unsettled and uneasy”
Feel anxious and uneasy
Cet idiome décrit un cœur qui est agité (忐忑) et pas (不) en paix (安). Les caractères 忐忑 sont onomatopéiques, imitant le son et la sensation d'un cœur q...
En savoir plus →
xīn ān lǐ dé
“Heart at peace, reason satisfied”
Feel at ease with a clear conscience
Cet idiome décrit le cœur (心) étant en paix (安) parce que la raison (理) est satisfaite (得). Il décrit la tranquillité intérieure qui vient du fait de ...
En savoir plus →
dé yì wàng xíng
“So pleased as to forget one's form”
Become carried away by success
Cet idiome décrit le fait d'être si heureux (得意) qu'on oublie (忘) la forme ou le comportement approprié (形). Il met en garde contre le fait qu'une joi...
En savoir plus →
chūn fēng mǎn miàn
“Le vent printanier remplit le visage”
Avoir l'air heureux et satisfait
Cet idiome décrit le vent printanier (春风) remplissant (满) le visage (面). Il dépeint une personne dont le visage rayonne de chaleur et de bonheur comme...
En savoir plus →
luò yè guī gēn
“Les feuilles tombées retournent aux racines”
Retourner à ses racines; rentrer chez soi
Cet idiome décrit les feuilles (叶) tombées (落) retournant (归) à leurs racines (根). Tout comme les feuilles tombent et nourrissent l'arbre qui les a pr...
En savoir plus →
gù tǔ nán lí
“Terre natale difficile à quitter”
Difficile de quitter sa patrie
Cet idiome décrit la terre (土) natale (故) comme étant difficile (难) à quitter (离). Il capture l'attachement émotionnel à sa patrie qui rend le départ ...
En savoir plus →
ān tǔ zhòng qiān
“Content de la terre, réticent à déménager”
Préférer la stabilité; réticent à déménager
Cet idiome décrit le fait d'être content (安) de sa terre (土) et réticent (重) à déménager (迁). Il reflète les sociétés agricoles traditionnelles où la ...
En savoir plus →
sì hǎi shēng píng
“Quatre mers s'élevant dans la paix”
Paix partout; harmonie universelle
Cet idiome décrit les quatre mers (四海) - signifiant le monde entier en chinois classique - s'élevant (升) dans la paix (平). Il dépeint la paix et l'har...
En savoir plus →
tài píng shèng shì
“Grande paix, ère florissante”
Âge d'or de paix et de prospérité
Cet idiome décrit une époque de grande (太) paix (平) et d'ère (世) florissante (盛). Il dépeint la société idéale - paisible, prospère et stable. De tell...
En savoir plus →
guó tài mín ān
“Pays paisible, peuple en sécurité”
Paix nationale et sécurité publique
Cet idiome décrit le pays (国) comme étant paisible (泰) et le peuple (民) comme étant en sécurité (安). Il représente le résultat idéal d'une bonne gouve...
En savoir plus →
mín fù guó qiáng
“Peuple riche, pays fort”
Peuple prospère et nation puissante
Cet idiome décrit le peuple (民) comme étant riche (富) et le pays (国) comme étant fort (强). Il reconnaît que la force nationale vient de la prospérité ...
En savoir plus →
qiān lǐ tiáo tiáo
“À mille lieues de distance”
Parcourir une grande distance
Cet idiome décrit mille (千) lieues (里) comme étant distantes (迢迢). Le 迢 doublé souligne l'éloignement et la longueur du voyage. L'expression capture l...
En savoir plus →
zhāo sān mù sì
“Trois heures du matin, quatre heures du soir”
Changeant et incohérent
Cet idiome, 朝三暮四 (zhāo sān mù sì), provient du texte classique 'Zhuangzi' (庄子), spécifiquement du chapitre 'Qi Wu Lun' (齐物论). L'histoire implique un v...
En savoir plus →
dú shàn qí shēn
“Se cultiver dans l'adversité”
Concentration sur soi dans les difficultés
L'idiome 独善其身 (dú shàn qí shēn) provient des enseignements de Mencius (孟子), un philosophe confucéen éminent de la période des Royaumes combattants. Da...
En savoir plus →
fǎn lǎo huán tóng
“Retour à la jeunesse”
Retrouver la vitalité
L'idiome 返老还童 (fǎn lǎo huán tóng) est couramment utilisé dans le chinois classique pour décrire le concept de renverser le vieillissement et de reveni...
En savoir plus →
fēng tiáo yǔ shùn
“Vents et pluies harmonieux”
Paix et prospérité
L'idiome 风调雨顺 (fēng tiáo yǔ shùn) est couramment utilisé dans le chinois classique pour décrire des conditions météorologiques favorables essentielles...
En savoir plus →
gǎi guò zì xīn
“Corriger les erreurs, se renouveler”
Amélioration de soi
Couramment utilisé dans le chinois classique, l'idiome 改过自新 (gǎi guò zì xīn) transmet l'idée d'amélioration de soi et de transformation personnelle. L...
En savoir plus →
gè xíng qí shì
“Chacun agit selon son droit”
Désunion dans l'action
L'idiome 各行其是 (gè xíng qí shì) est couramment utilisé dans la littérature classique chinoise pour décrire une situation où les individus agissent selo...
En savoir plus →
gù cǐ shī bǐ
“S'occuper de ceci, perdre cela”
Négligence due à la distraction
L'idiome 顾此失彼 (gù cǐ shī bǐ) provient du texte de la dynastie Ming 《东周列国志》 par Feng Menglong. Il décrit une stratégie militaire de Wu Zixu, qui a divi...
En savoir plus →
hào gāo wù yuǎn
“Aimant des objectifs élevés et lointains”
Aspirations irréalistes
L'idiome 好高骛远 (hào gāo wù yuǎn) est couramment utilisé dans la littérature chinoise classique pour décrire quelqu'un qui fixe des objectifs trop ambit...
En savoir plus →
huī jīn rú tǔ
“Dépenser de l'or comme de la terre”
Extravagance imprudente
L'idiome 挥金如土 (huī jīn rú tǔ) est couramment utilisé dans la littérature chinoise classique pour décrire quelqu'un qui dépense de l'argent avec une ab...
En savoir plus →
huí tóu shì àn
“Revenir à la rive”
Se repentir et être sauvé
Utilisé couramment dans la littérature chinoise classique, l'idiome 回头是岸 (huí tóu shì àn) trouve son origine dans les enseignements bouddhistes. Il tr...
En savoir plus →
jiǎo tà liǎng chuán
“Un pied dans deux bateaux”
Indécision, double jeu
Utilisé couramment dans le chinois classique, l'idiome 脚踏两船 (jiǎo tà liǎng chuán) se traduit littéralement par 'un pied dans deux bateaux'. Cette imag...
En savoir plus →
jié wài shēng zhī
“Des branches poussent d'un joint”
Complications inutiles
L'idiome 节外生枝 (jié wài shēng zhī) est couramment utilisé dans la littérature chinoise classique. Il trouve son origine dans les enseignements du célèb...
En savoir plus →
jǐn shàng tiān huā
“Ajouter des fleurs à du brocart”
Améliorer la beauté existante
L'idiome 锦上添花 (jǐn shàng tiān huā) trouve son origine dans une histoire impliquant Xue Rengui durant la dynastie Tang. Xue Rengui, autrefois pauvre, a...
En savoir plus →
jīng gōng zhī niǎo
“Oiseau effrayé d'un arc”
Peur due à un traumatisme passé
Cet idiome, 惊弓之鸟 (jīng gōng zhī niǎo), trouve son origine dans une histoire de la période des États combattants, trouvée dans le texte 《战国策》 (Zhàn Guó...
En savoir plus →
jū gōng zì ào
“Arrogance due aux réalisations”
L'orgueil mène à la chute
Utilisé couramment dans le chinois classique, l'idiome 居功自傲 (jū gōng zì ào) met en garde contre les dangers de l'arrogance après le succès. La phrase ...
En savoir plus →
kuàng rì chí jiǔ
“Prolongé et durable”
Retard inutile
L'idiome 旷日持久 (kuàng rì chí jiǔ) provient d'un contexte historique durant la période des Royaumes combattants, comme enregistré dans le texte de la dy...
En savoir plus →
lǎo shēng cháng tán
“Paroles communes d'un vieux savant”
Conseils évidents mais sages
L'idiome 老生常谈 (lǎo shēng cháng tán) provient de la période des Trois Royaumes, spécifiquement de l'histoire de Guan Lu, un célèbre devin. Guan Lu a ét...
En savoir plus →
lè cǐ bù pí
“Profiter de cela, pas fatigué”
Engagement passionné
L'idiome 乐此不疲 (lè cǐ bù pí) provient du récit historique de l'empereur Guangwu des Han (汉光武帝, Hàn Guāngwǔ Dì), Liu Xiu (刘秀, Liú Xiù), tel qu'enregistr...
En savoir plus →
liáng chén měi jǐng
“Bon moment beau paysage”
Chérir des moments parfaits
Couramment utilisé dans la littérature chinoise classique, l'idiome 良辰美景 (liáng chén měi jǐng) évoque la double beauté du temps et du paysage. La phra...
En savoir plus →
lín yuān xiàn yú
“Admirez le poisson au bord de l'abîme”
Agissez, ne rêvez pas seulement
L'idiome 临渊羡鱼 (lín yuān xiàn yú) provient du texte de la dynastie Han occidentale 《淮南子·说林训》. L'histoire parle d'une personne qui se tient au bord d'un...
En savoir plus →
lóng fēi fèng wǔ
“Le dragon vole, le phénix danse”
Élégance dynamique
L'idiome 龙飞凤舞 (lóng fēi fèng wǔ) est couramment utilisé dans la littérature chinoise classique pour décrire une scène de mouvement dynamique et élégan...
En savoir plus →
máng rén xiā mǎ
“Homme aveugle, cheval aveugle”
Action imprudente
Cet idiome, 盲人瞎马 (máng rén xiā mǎ), provient d'une histoire dans le texte classique chinois 《世说新语》 (Shì Shuō Xīn Yǔ) de Liu Yiqing durant la période d...
En savoir plus →
mén kě luó què
“La porte peut attraper des moineaux”
Abandonné par des amis de circonstance
L'idiome 门可罗雀 (mén kě luó què) provient des 'Annales des Grands Historiens' (史记) de Sima Qian, un texte fondamental de l'historiographie chinoise. Il ...
En savoir plus →
mù dèng kǒu dāi
“Les yeux écarquillés et sans voix”
Stupéfait
Utilisé couramment dans le chinois classique, l'idiome 目瞪口呆 (mù dèng kǒu dāi) décrit de manière vivante un état d'être si choqué ou surpris qu'on rest...
En savoir plus →
nì lái shùn shòu
“Endurer l'adverse”
Acceptation passive
Utilisé couramment dans le chinois classique, l'idiome 逆来顺受 (nì lái shùn shòu) transmet la notion d'endurer des circonstances adverses ou un traitemen...
En savoir plus →
nòng jiǎ chéng zhēn
“Faire du faux devenir vrai”
Réalité issue de la prétense
L'idiome 弄假成真 (nòng jiǎ chéng zhēn) est couramment utilisé dans la littérature chinoise classique pour décrire des situations où quelque chose de faux...
En savoir plus →
pāo tóu lù miàn
“Exposer tête et visage”
Exposition publique
Utilisé couramment dans la littérature chinoise classique, l'idiome 抛头露面 (pāo tóu lù miàn) faisait à l'origine référence aux femmes dans la société fé...
En savoir plus →
pǔ tiān tóng qìng
“Réjouissance universelle”
Célébration partagée
L'idiome 普天同庆 (pǔ tiān tóng qìng) est couramment utilisé dans la littérature chinoise classique pour décrire une situation où les gens à travers le mo...
En savoir plus →
qiān piān yī lǜ
“Mille pièces un modèle”
Manque d'originalité
L'idiome 千篇一律 (qiān piān yī lǜ) provient d'une critique du poète de la dynastie du Sud, Xie Lingyun (谢灵运), sur les œuvres de Zhang Hua (张华), un poète ...
En savoir plus →
qiān jūn yī fà
“Mille jun sur un cheveu”
Danger extrême
L'idiome 千钧一发 (qiān jūn yī fà) provient du texte classique chinois 《列子·仲尼》. Il illustre un scénario où un seul cheveu (发, fà) est utilisé pour suspend...
En savoir plus →
qiān shān wàn shuǐ
“Mille montagnes, dix mille rivières”
Surmonter de grands obstacles
L'idiome 千山万水 (qiān shān wàn shuǐ) est couramment utilisé dans la littérature chinoise classique pour évoquer l'image de 'mille montagnes et dix mille...
En savoir plus →
qián gōng jìn qì
“Précédentes réalisations abandonnées”
Efforts gaspillés
L'idiome 前功尽弃 (qián gōng jìn qì) provient d'un contexte historique durant la période des Royaumes combattants, comme enregistré dans les textes de la ...
En savoir plus →
qióng tú mò lù
“Fin de la route”
Aucune option restante
L'idiome 穷途末路 (qióng tú mò lù) est couramment utilisé dans la littérature chinoise classique pour décrire une situation où l'on a atteint la fin de la...
En savoir plus →
qiū gāo qì shuǎng
“Automne clair et frais”
Rafraîchissant et agréable
Couramment utilisé dans la littérature chinoise classique, l'idiome 秋高气爽 (qiū gāo qì shuǎng) capture de manière vivante l'essence d'une journée d'auto...
En savoir plus →
rén jié dì líng
“Personnes exceptionnelles, terre spirituelle”
Lieu enrichi par le talent
Couramment utilisé dans le chinois classique, l'idiome 人杰地灵 (rén jié dì líng) exprime l'idée qu'un endroit est imprégné de vitalité spirituelle grâce ...
En savoir plus →
rì lǐ wàn jī
“Gérer d'innombrables affaires quotidiennement”
Gouvernance diligente
L'idiome 日理万机 (rì lǐ wàn jī) est couramment utilisé en chinois classique pour décrire la gestion diligente de nombreuses affaires, en particulier dans...
En savoir plus →
rú huǒ rú tú
“Comme le feu, comme les fleurs blanches”
Intense et vigoureux
L'idiome 如火如荼 (rú huǒ rú tú) provient du texte historique 《国语·吴语》, attribué à la période des Printemps et Automnes. Il décrit la stratégie militaire d...
En savoir plus →
rú lín dà dí
“Comme si l'on faisait face à un grand ennemi”
Être parfaitement préparé
L'idiome 如临大敌 (rú lín dà dí) est couramment utilisé en chinois classique pour décrire une situation où l'on aborde un défi ou une tâche avec le sérieu...
En savoir plus →
rú shì zhòng fù
“Comme si on se libérait d'un lourd fardeau”
Se sentir soulagé
L'idiome 如释重负 (rú shì zhòng fù) provient du texte historique 《左传》, spécifiquement du récit de la 29e année du duc Zhao de Lu. Dans cette histoire, le ...
En savoir plus →
rú zuò zhēn zhān
“Comme si on était assis sur des aiguilles”
Inconfort extrême
L'idiome 如坐针毡 (rú zuò zhēn zhān) provient d'une histoire de la dynastie Jin, comme enregistré dans le texte historique 《晋书·杜锡传》. Il raconte l'histoire...
En savoir plus →
shàn shǐ shàn zhōng
“Bon début bon fin”
Excellence constante
L'idiome 善始善终 (shàn shǐ shàn zhōng) provient du texte classique 《庄子》 (Zhuangzi), où il est utilisé pour décrire un sage qui parvient à bien gérer à la...
En savoir plus →
shēng lóng huó hǔ
“Dragon vivant tigre vivant”
Plein d'énergie
L'idiome 生龙活虎 (shēng lóng huó hǔ) est couramment utilisé dans la littérature classique chinoise pour décrire quelqu'un qui est plein de vie et d'énerg...
En savoir plus →
shēng míng láng jí
“Réputation en lambeaux”
Honte publique
L'idiome 声名狼藉 (shēng míng láng jí) est couramment utilisé dans la littérature classique chinoise pour décrire une situation où la réputation de quelqu...
En savoir plus →
shí chén dà hǎi
“La pierre coule dans la mer”
Disparaître sans laisser de trace
L'idiome 石沉大海 (shí chén dà hǎi) est couramment utilisé dans la littérature classique chinoise pour décrire une situation où quelque chose disparaît sa...
En savoir plus →
shuǐ xiè bù tōng
“L'eau ne peut pas s'écouler”
Imprégnablement bondé
Couramment utilisé dans le chinois classique, l'idiome 水泄不通 (shuǐ xiè bù tōng) décrit de manière vivante une situation si densément remplie que même l...
En savoir plus →
sì miàn bā fāng
“Quatre côtés, huit directions”
De toutes les directions
Utilisé couramment dans le chinois classique, l'idiome 四面八方 (sì miàn bā fāng) dépeint de manière vivante une scène englobant toutes les directions et ...
En savoir plus →
tiān cháng rì jiǔ
“Le temps est long et durable”
Durée prolongée
L'idiome 天长日久 (tiān cháng rì jiǔ) est couramment utilisé dans la littérature chinoise classique pour exprimer le concept de temps durable ou d'une pér...
En savoir plus →
tiān fān dì fù
“Le ciel renversé, la terre renversée”
Changement dramatique
L'idiome 天翻地覆 (tiān fān dì fù) est couramment utilisé dans la littérature chinoise classique pour décrire une situation où le monde est renversé, indi...
En savoir plus →
tiān huā luàn zhuì
“Les fleurs célestes tombent de manière chaotique”
Discours exagéré
L'idiome 天花乱坠 (tiān huā luàn zhuì) provient d'un écrit bouddhiste, 《心地观经·序品偈》, traduit pendant la dynastie Tang. Il décrit une scène où des fleurs cél...
En savoir plus →
tiān jīng dì yì
“Loi du ciel, norme de la terre”
Vérité universelle
L'idiome 天经地义 (tiān jīng dì yì) provient du texte classique 《左传》 (Zuo Zhuan), spécifiquement du récit du conflit de succession de la dynastie Zhou en ...
En savoir plus →
tiān mǎ xíng kōng
“Le cheval céleste galope vers le ciel”
Créativité sans retenue
Utilisé couramment dans le chinois classique, l'idiome 天马行空 (tiān mǎ xíng kōng) évoque l'image d'un cheval céleste (天马, tiān mǎ) galopant à travers le...
En savoir plus →
tiān yá hǎi jiǎo
“Bord du ciel, coin de la mer”
Séparation lointaine
L'idiome 天涯海角 (tiān yá hǎi jiǎo) est couramment utilisé dans le chinois classique pour décrire les coins les plus éloignés de la terre. La traduction ...
En savoir plus →
wàn zǐ qiān hóng
“Dix mille violets, mille rouges”
Divers et florissant
L'idiome 万紫千红 (wàn zǐ qiān hóng) provient d'une ligne du poème 'Jour de printemps' du philosophe de la dynastie Song Zhu Xi. La ligne '等闲识得东风面,万紫千红总是春...
En savoir plus →
wàng hū suǒ yǐ
“Oublier sa place”
Perdre son calme
L'idiome 忘乎所以 (wàng hū suǒ yǐ) est couramment utilisé dans le chinois classique pour décrire un état d'être emporté par une excitation ou une fierté e...
En savoir plus →
wú biān wú jì
“Sans limites ni frontières”
Possibilités infinies
Utilisé couramment dans le chinois classique, l'idiome 无边无际 (wú biān wú jì) peint une image vivante de l'illimité. Les caractères 无 (wú) signifient 's...
En savoir plus →
wú dú yǒu ǒu
“Pas seul mais en paires”
Similarité inattendue
L'idiome 无独有偶 (wú dú yǒu ǒu) est couramment utilisé dans le chinois classique pour décrire des situations où deux événements ou individus apparemment ...
En savoir plus →
wú jià zhī bǎo
“Trésor inestimable”
Actif inestimable
L'idiome 无价之宝 (wú jià zhī bǎo) est couramment utilisé dans la littérature chinoise classique pour décrire quelque chose d'une valeur incommensurable. ...
En savoir plus →
wú yōu wú lǜ
“Sans soucis ni préoccupations”
Insouciant et détendu
Utilisé couramment dans la littérature chinoise classique, l'idiome 无忧无虑 (wú yōu wú lǜ) peint une image vivante d'un état d'être libre de soucis et de...
En savoir plus →
xiāng tí bìng lùn
“Mentionner dans le même souffle”
Comparaison incomparable
L'idiome 相提并论 (xiāng tí bìng lùn) provient d'un contexte historique durant la dynastie Han occidentale, tel que consigné dans les 'Archives du Grand H...
En savoir plus →
xīn huā nù fàng
“Les fleurs du cœur fleurissent”
Joie extrême
L'idiome 心花怒放 (xīn huā nù fàng) est couramment utilisé dans le chinois classique pour décrire un état de joie et de délice extrêmes. Les caractères pe...
En savoir plus →
xīn huī yì lěng
“Cœur de cendre sera froid”
Découragé et désespéré
Utilisé couramment dans la littérature chinoise classique, l'idiome 心灰意冷 (xīn huī yì lěng) capture de manière vivante l'état d'être complètement décou...
En savoir plus →
xìng gāo cǎi liè
“Hautes esprits et exubérance”
Enthousiasme joyeux
L'idiome 兴高采烈 (xìng gāo cǎi liè) est couramment utilisé dans la littérature chinoise classique pour décrire un état d'esprit élevé et une exubérance. ...
En savoir plus →
xuán yá qiào bì
“Falaises et murs escarpés”
Défis décourageants
Cet idiome décrit littéralement des falaises escarpées et des murs vertigineux, symbolisant des défis décourageants dans la vie. Ses origines remonten...
En savoir plus →
yǎ sú gòng shǎng
“Élégant et populaire ensemble”
Appréciation inclusive
Cet idiome véhicule l'idée que l'art ou la culture est apprécié à la fois par des publics raffinés et communs. Ses origines remontent à la dynastie Mi...
En savoir plus →
yán guī zhèng zhuàn
“Revenir au sujet principal”
Se concentrer sur le point principal
Cet idiome signifie littéralement revenir au discours correct, souvent utilisé lorsque quelqu'un s'est écarté du point principal dans une conversation...
En savoir plus →
yī luò qiān zhàng
“Tomber mille zhang”
Déclin rapide
L'idiome 一落千丈 (yī luò qiān zhàng) est couramment utilisé dans la littérature classique chinoise pour décrire un déclin rapide et dramatique. Il est ap...
En savoir plus →
yī shǒu zhē tiān
“Cacher le ciel d'une main”
Concevoir la vérité
Utilisé couramment dans le chinois classique, l'idiome 一手遮天 (yī shǒu zhē tiān) illustre de manière vivante l'image d'une main tentant de couvrir le ci...
En savoir plus →
yī sī bù guà
“Pas un fil suspendu”
Libre de fardeaux
L'idiome 一丝不挂 (yī sī bù guà) est couramment utilisé dans la littérature classique chinoise et provient des textes bouddhistes, spécifiquement le Sutra...
En savoir plus →
yī wǔ yī shí
“Compter par cinq et par dix”
Détailler tout
Utilisé couramment dans la littérature classique chinoise, l'idiome 一五一十 (yī wǔ yī shí) fait littéralement référence à compter des nombres par cinq et...
En savoir plus →
yī yán nán jìn
“Difficile à exprimer en mots”
Situation complexe
L'idiome 一言难尽 (yī yán nán jìn) est couramment utilisé dans le chinois classique pour exprimer des situations ou des sentiments qui sont trop complexes...
En savoir plus →
yǐn zhèn zhǐ kě
“Boire du poison pour étancher sa soif”
Solution à court terme
L'idiome 饮鸩止渴 (yǐn zhèn zhǐ kě) trouve son origine dans le texte historique 《后汉书》 (Hòu Hàn Shū) par 范晔 (Fàn Yè) durant les dynasties du Sud. Il racont...
En savoir plus →
yǒu mù gòng dǔ
“Avec des yeux, vu par tous”
Indéniablement évident
L'idiome 有目共睹 (yǒu mù gòng dǔ) est couramment utilisé dans la littérature chinoise classique pour décrire quelque chose d'extrêmement évident et visib...
En savoir plus →
yǒu shēng yǒu sè
“Plein de son et de couleur”
Vif et animé
L'idiome 有声有色 (yǒu shēng yǒu sè) est couramment utilisé en chinois classique pour décrire quelque chose de vif et animé. Bien que son apparition autor...
En savoir plus →
yú lóng hùn zá
“Poissons et dragons mélangés”
Qualité mixte
L'idiome 鱼龙混杂 (yú lóng hùn zá) trouve son origine durant la dynastie Tang, spécifiquement dans un poème de Zhang Zhihe (张志和) dans son œuvre 《和渔夫词》. La...
En savoir plus →
zhèng rén mǎi lǚ
“L'homme de Zheng achète des chaussures”
Adhésion inflexible
Cet idiome, 郑人买履 (zhèng rén mǎi lǚ), trouve son origine dans une histoire du texte classique 《韩非子·外储说左上》. Pendant la période des Royaumes combattants,...
En savoir plus →
zhòng shuō fēn yún
“De nombreuses voix, des opinions chaotiques”
Opinions diverses
Couramment utilisé dans le chinois classique, l'idiome 众说纷纭 (zhòng shuō fēn yún) capture de manière vivante la scène d'une multitude de voix (众, beauc...
En savoir plus →
zhōu ér fù shǐ
“Cycle et recommencer”
Cycle sans fin
Couramment utilisé dans la littérature chinoise classique, l'idiome 周而复始 (zhōu ér fù shǐ) capture l'essence des processus cycliques dans la nature et ...
En savoir plus →
zì bào zì qì
“Auto-ruine, auto-abandon”
Désespoir et négligence
L'idiome 自暴自弃 (zì bào zì qì) est couramment utilisé dans la littérature chinoise classique pour décrire un état d'abandon de soi et de désespoir. Les ...
En savoir plus →
zì bù liàng lì
“Ne pas mesurer la force”
Surrévaluer ses capacités
Couramment utilisé dans le chinois classique, l'idiome 自不量力 (zì bù liàng lì) souligne la folie de ne pas évaluer ses propres capacités avec précision....
En savoir plus →
zì cán xíng huì
“Honte de son apparence”
Se sentir inférieur
L'idiome 自惭形秽 (zì cán xíng huì) trouve son origine dans le texte classique chinois 《世说新语》 (Shì Shuō Xīn Yǔ) par Liu Yiqing durant la dynastie Song du ...
En savoir plus →
ān fèn shǒu jǐ
“Être content et discipliné”
Vivre modestement
L'idiome 安分守己 (ān fèn shǒu jǐ) est couramment utilisé dans la littérature chinoise classique pour décrire une philosophie de vie qui met l'accent sur ...
En savoir plus →
bái jū guò xì
“Poulain blanc passe par une fissure”
Le temps passe rapidement
L'idiome 白驹过隙 (bái jū guò xì) provient du texte philosophique 《庄子·知北游》 de Zhuang Zhou (庄周) durant la période des Royaumes combattants. Il décrit la na...
En savoir plus →
bàn bì jiāng shān
“La moitié des rivières et des montagnes”
Perte ou rétention partielle
Couramment utilisé dans le chinois classique, l'idiome 半壁江山 (bàn bì jiāng shān) décrit de manière vivante une nation qui a perdu ou préservé seulement...
En savoir plus →
bāo luó wàn xiàng
“Englober tous les phénomènes”
Tout inclusif
Couramment utilisé dans la littérature chinoise classique, 包罗万象 (bāo luó wàn xiàng) transmet l'idée d'englober (包罗) tous les phénomènes (万象) de l'univ...
En savoir plus →
bǎo shí zhōng rì
“Bien nourri toute la journée”
Inactif et improductif
Cet idiome, 饱食终日 (bǎo shí zhōng rì), provient des Entretiens de Confucius (论语, Lúnyǔ), spécifiquement du chapitre 'Yang Huo'. Confucius a critiqué ceu...
En savoir plus →
bèi dào ér chí
“Galoper dans la direction opposée”
Actions mal orientées
L'idiome 背道而驰 (bèi dào ér chí) provient d'une histoire durant la période des Royaumes combattants. Un ministre nommé Ji Liang (季梁) avait pour mission ...
En savoir plus →
bī shàng liáng shān
“Forcé sur la montagne Liangshan”
Contraint à se rebeller
L'idiome 逼上梁山 (bī shàng liáng shān) est couramment utilisé dans la littérature chinoise classique et fait référence à être contraint dans une situatio...
En savoir plus →
biàn huà wú cháng
“Changement sans constance”
Nature imprévisible
L'idiome 变化无常 (biàn huà wú cháng) est couramment utilisé dans la littérature chinoise classique pour décrire la nature imprévisible et en constante év...
En savoir plus →
bīng tiān xuě dì
“Ciel de glace terre de neige”
Conditions difficiles
Couramment utilisé dans le chinois classique, l'idiome 冰天雪地 (bīng tiān xuě dì) décrit de manière vivante une scène où le ciel et la terre sont couvert...
En savoir plus →
bù hán ér lì
“Trembler sans froid”
Tremblement induit par la peur
L'idiome 不寒而栗 (bù hán ér lì) provient du texte historique 《史记》 (Shǐjì), écrit par l'historien 司马迁 (Sīmǎ Qiān) durant la dynastie Han occidentale. Il r...
En savoir plus →
bù jì qí shù
“Innombrables en nombre”
Innombrable
Couramment utilisé dans le chinois classique, l'idiome 不计其数 (bù jì qí shù) décrit des situations où quelque chose est si nombreux qu'il ne peut être c...
En savoir plus →
bù láo ér huò
“Récolter sans semer”
Gain non mérité
Utilisé couramment dans le chinois classique, l'idiome 不劳而获 (bù láo ér huò) exprime l'idée de récolter des bénéfices sans fournir le travail nécessair...
En savoir plus →
bù lún bù lèi
“Ni poisson ni volaille”
Incohérent ou inapproprié
Utilisé couramment dans le chinois classique, l'idiome 不伦不类 (bù lún bù lèi) décrit quelque chose qui n'est ni l'un ni l'autre, impliquant souvent un m...
En savoir plus →
bù máo zhī dì
“Terre stérile”
Zone désolée
L'idiome 不毛之地 (bù máo zhī dì) trouve son origine dans le contexte historique de la période des Printemps et Automnes, spécifiquement dans le texte 《公羊...
En savoir plus →
bù wù zhèng yè
“Négliger son travail principal”
Inactif et irresponsable
L'idiome 不务正业 (bù wù zhèng yè) est couramment utilisé dans la littérature chinoise classique pour décrire quelqu'un qui néglige ses principales respon...
En savoir plus →
bù yì ér fēi
“Sans ailes mais volant”
Disparition soudaine
L'idiome 不翼而飞 (bù yì ér fēi) est couramment utilisé dans la littérature chinoise classique et exprime l'idée de quelque chose qui disparaît soudaineme...
En savoir plus →
cǎo zhǎng yīng fēi
“L'herbe pousse, les orioles volent”
Vitalité printanière
Utilisé couramment dans le chinois classique, l'idiome 草长莺飞 (cǎo zhǎng yīng fēi) peint une image vivante du paysage printanier tardif dans la région d...
En savoir plus →
chē shuǐ mǎ lóng
“Voitures comme de l'eau, chevaux comme des dragons”
Activité animée
Utilisé couramment dans le chinois classique, l'idiome 车水马龙 (chē shuǐ mǎ lóng) peint une image vivante d'activité animée. La phrase trouve son origine...
En savoir plus →
chēng wáng chēng bà
“Proclamer roi et seigneur”
Comportement dominateur
Utilisé couramment dans le chinois classique, l'idiome 称王称霸 (chēng wáng chēng bà) dépeint de manière vivante l'image de quelqu'un se proclamant roi (王...
En savoir plus →
chī rén shuō mèng
“Un fou parle de rêves”
Discours absurde
L'idiome 痴人说梦 (chī rén shuō mèng) trouve son origine dans une histoire impliquant un moine de la dynastie Tang nommé Sengjia (僧伽). Pendant l'ère Longs...
En savoir plus →
tuò shǒu kě dé
“Cracher dans la main peut obtenir”
Facilement accessible
L'idiome 唾手可得 (tuò shǒu kě dé) trouve son origine dans un contexte historique impliquant Gongsun Zan, un leader militaire durant la fin de la dynastie...
En savoir plus →
dà kuài rén xīn
“Grandement plaire aux cœurs des gens”
Satisfaction publique
L'idiome 大快人心 (dà kuài rén xīn) est couramment utilisé dans le chinois classique pour exprimer un sentiment de grande satisfaction ou de soulagement, ...
En savoir plus →
dà xǐ guò wàng
“Grandement satisfait au-delà des attentes”
Joie inattendue
L'idiome 大喜过望 (dà xǐ guò wàng) trouve son origine dans le récit historique des 'Annales des grands historiens' (《史记》) de Sima Qian. Il raconte l'histo...
En savoir plus →
dǎn zhàn xīn jīng
“Courage tremblant, cœur effrayé”
Peur ou anxiété extrême
L'idiome 胆战心惊 (dǎn zhàn xīn jīng) est couramment utilisé dans la littérature chinoise classique pour décrire un état de peur ou d'anxiété extrême. Les...
En savoir plus →
dào xíng nì shī
“Agir à l'envers”
Défier les normes
L'idiome 倒行逆施 (dào xíng nì shī) trouve son origine dans le récit historique de Wu Zixu dans les 'Annales des grands historiens' (史记, Shǐjì) de Sima Qi...
En savoir plus →
diāo chóng xiǎo jì
“Sculpture d'insectes, petite compétence”
Compétence triviale
L'idiome 雕虫小技 (diāo chóng xiǎo jì) trouve ses origines dans la dynastie Han occidentale, spécifiquement dans le texte 《法言·吾子》 de Yang Xiong. Dans ce t...
En savoir plus →
dōng chuāng shì fā
“Complot de la fenêtre est exposé”
Complot révélé
L'idiome 东窗事发 (dōng chuāng shì fā) trouve son origine dans une histoire sur le célèbre fonctionnaire de la dynastie Song du Sud, Qin Hui (秦桧). Connu p...
En savoir plus →
dú mù nán zhī
“Un seul arbre ne peut soutenir”
Effort individuel insuffisant
L'idiome 独木难支 (dú mù nán zhī) trouve son origine pendant la période des dynasties du Sud, spécifiquement dans 'Un nouveau compte des contes du monde' ...
En savoir plus →
duō cǐ yī jǔ
“Prendre une action superflue”
Action inutile
L'idiome 多此一举 (duō cǐ yī jǔ) est couramment utilisé dans la littérature chinoise classique pour décrire une action inutile ou superflue. La phrase est...
En savoir plus →
fān tiān fù dì
“Renverser ciel et terre”
Transformation dramatique
L'idiome 翻天覆地 (fān tiān fù dì) est couramment utilisé dans le chinois classique pour décrire une situation où les changements sont immenses et complet...
En savoir plus →
fǎn fù wú cháng
“Changeant et inconstant”
Comportement imprévisible
Couramment utilisé dans le chinois classique, l'idiome 反复无常 (fǎn fù wú cháng) décrit un état de changement constant et d'instabilité. La phrase combin...
En savoir plus →
gāo tán kuò lùn
“Discours élevé et large”
Discours grandiose vide
Couramment utilisé dans le chinois classique, l'idiome 高谈阔论 (gāo tán kuò lùn) décrit l'acte de parler longuement et avec grande ampleur, souvent sans ...
En savoir plus →
gé qiáng yǒu ěr
“Les murs ont des oreilles”
Soyez discret
Couramment utilisé dans le chinois classique, l'idiome 隔墙有耳 (gé qiáng yǒu ěr) nous avertit que les secrets sont rarement en sécurité, car même les mur...
En savoir plus →
gǔ shòu rú chái
“Os fins comme des bâtons”
Extrêmement mince
L'idiome 骨瘦如柴 (gǔ shòu rú chái) est couramment utilisé dans le chinois classique pour décrire quelqu'un qui est extrêmement mince, semblable à être au...
En savoir plus →
hǎi kuò tiān kōng
“Océan vaste, ciel sans limites”
Possibilités illimitées
L'idiome 海阔天空 (hǎi kuò tiān kōng) est couramment utilisé dans le chinois classique pour évoquer l'immensité et l'infinité de la mer (海, océan) et du c...
En savoir plus →
hǎo shì duō mó
“Les bonnes choses prennent du temps”
Persévérer à travers les défis
L'idiome 好事多磨 (hǎo shì duō mó) est couramment utilisé dans la littérature chinoise classique pour exprimer l'idée que les bonnes choses rencontrent so...
En savoir plus →
héng xíng bà dào
“Agir tyranniquement”
Arrogant et hors-la-loi
L'idiome 横行霸道 (héng xíng bà dào) est couramment utilisé dans la littérature chinoise classique pour décrire quelqu'un qui agit avec arrogance et mépri...
En savoir plus →
hǔ bèi xióng yāo
“Tigre dos ours taille”
Fort et robuste
L'idiome 虎背熊腰 (hǔ bèi xióng yāo) est couramment utilisé dans la littérature chinoise classique pour décrire quelqu'un avec un physique fort et robuste...
En savoir plus →
huáng liáng yī mèng
“Un rêve de millet jaune”
Rêves éphémères
L'idiome 黄粱一梦 (huáng liáng yī mèng) provient de l'histoire de la dynastie Tang trouvée dans le texte 《枕中记》 par 沈既济. Elle raconte l'histoire d'un jeune...
En savoir plus →
huí wèi wú qióng
“Goût persistant”
Réflexion persistante
Couramment utilisé dans la littérature chinoise classique, l'idiome 回味无穷 (huí wèi wú qióng) capture l'essence du plaisir et de la réflexion persistant...
En savoir plus →
jī zhòng nán fǎn
“Poids accumulé difficile à retourner”
Difficile de changer les habitudes
L'idiome 积重难返 (jī zhòng nán fǎn) provient de la période des Printemps et Automnes, comme documenté dans le texte historique 《国语》 (Guóyǔ) par 左丘明 (Zuǒ ...
En savoir plus →
jiàn bá nǔ zhāng
“Épées tirées, arbalètes chargées”
Confrontation tendue
L'idiome 剑拔弩张 (jiàn bá nǔ zhāng) est couramment utilisé dans le chinois classique pour décrire une situation tendue et conflictuelle. À l'origine, il ...
En savoir plus →
jiē gān ér qǐ
“Lever le pôle et se lever”
Soulèvement des bases
L'idiome 揭竿而起 (jiē gān ér qǐ) provient du récit historique de Chen Sheng et Wu Guang pendant la fin de la dynastie Qin. Mécontents du régime oppressif...
En savoir plus →
jié zé ér yú
“Vider l'étang pour attraper des poissons”
Exploitation à court terme
L'idiome 竭泽而渔 (jié zé ér yú) provient du texte classique 《吕氏春秋》 (Lüshi Chunqiu) compilé par le ministre Qin Lü Buwei. L'histoire décrit un scénario où...
En savoir plus →
jīn bì huī huáng
“Or et jade brillent intensément”
Magnifiquement splendide
L'idiome 金碧辉煌 (jīn bì huī huáng) est couramment utilisé dans la littérature chinoise classique pour décrire quelque chose de magnifiquement splendide ...
En savoir plus →
jīng xīn dòng pò
“Ébranler le cœur et l'âme”
Profondément émouvant
L'idiome 惊心动魄 (jīng xīn dòng pò) est couramment utilisé dans la littérature chinoise classique pour décrire des expériences profondément choquantes ou...
En savoir plus →
jǔ qí bù dìng
“Soulever une pièce d'échecs indécise”
Hésitation indécise
L'idiome 举棋不定 (jǔ qí bù dìng) provient du texte ancien chinois 《左传》 (Zuo Zhuan), une chronique historique de la période des Printemps et Automnes. L'h...
En savoir plus →
xīn chéng zé líng
“Un cœur sincère atteint le divin”
La sincérité authentique apporte des résultats ; un cœur fidèle réalise des souhaits
Cet idiome affirme que le cœur (心), lorsqu'il est sincère (诚), alors (则) atteint l'efficacité spirituelle (灵). Il provient de la pratique dévotionnell...
En savoir plus →
lè jí shēng bēi
“Une joie extrême engendre le chagrin”
La modération est la clé
L'idiome 乐极生悲 (lè jí shēng bēi) trouve son origine dans le texte classique chinois 《淮南子》 (Huáinánzǐ) et est illustré dans 《史记》 (Shǐjì), les Annales du...
En savoir plus →
pǐ jí tài lái
“Une adversité extrême mène à la prospérité”
Espoir après les difficultés
L'idiome 否极泰来 (pǐ jí tài lái) trouve son origine dans le texte ancien chinois 《周易》 (Zhōu Yì), spécifiquement les hexagrammes 否卦 (pǐ guà) et 泰卦 (tài gu...
En savoir plus →
huò bù dān xíng
“Les désastres ne voyagent pas seuls”
Les malheurs viennent ensemble
L'idiome 祸不单行 (huò bù dān xíng) est couramment utilisé dans la littérature chinoise classique pour exprimer l'idée que les malheurs viennent souvent e...
En savoir plus →
fú wú shuāng zhì
“Les bénédictions ne viennent pas par paires”
La fortune est rare
L'idiome 福无双至 (fú wú shuāng zhì) trouve son origine durant la période des Han occidentaux, spécifiquement dans la compilation de Liu Xiang 《说苑·权谋》. La...
En savoir plus →
yīn huò dé fú
“Gagner de la fortune à partir du malheur”
Bénéficier de l'adversité
L'idiome 因祸得福 (yīn huò dé fú) est couramment utilisé dans la littérature chinoise classique pour décrire des situations où le malheur (祸, huò) mène à ...
En savoir plus →
suí yù ér ān
“S'adapter aux circonstances”
Contentement dans n'importe quelle situation
L'idiome 随遇而安 (suí yù ér ān) trouve son origine dans les enseignements de Mencius (孟子), un philosophe confucéen éminent durant la période des Royaumes...
En savoir plus →
dàn bó míng zhì
“Une vie simple clarifie les objectifs”
Se concentrer sur de vraies aspirations
L'idiome 淡泊明志 (dàn bó míng zhì) trouve son origine durant la période des Trois Royaumes, spécifiquement dans une lettre écrite par le célèbre stratège...
En savoir plus →
níng jìng zhì yuǎn
“Le calme atteint la distance”
La tranquillité mène au succès
L'idiome 宁静致远 (níng jìng zhì yuǎn) est couramment utilisé dans la littérature chinoise classique pour transmettre l'idée que maintenir un esprit calme...
En savoir plus →
fǎn pú guī zhēn
“Retour à la simplicité et à la vérité”
Embrasser l'authenticité
L'idiome 返璞归真 (fǎn pú guī zhēn) trouve son origine dans une histoire de la période des Royaumes combattants, comme enregistré dans le texte des Han oc...
En savoir plus →
dà zhì ruò yú
“Une grande sagesse apparaît comme de la folie”
Sagesse dans l'humilité
L'idiome 大智若愚 (dà zhì ruò yú) trouve son origine dans une lettre du savant de la dynastie Song, Su Shi (苏轼), à Ouyang Xiu (欧阳修), une figure politique ...
En savoir plus →
yǐ róu kè gāng
“Surmonter la dureté par la douceur”
Le doux conquiert le fort
L'idiome 以柔克刚 (yǐ róu kè gāng) est couramment utilisé dans la littérature chinoise classique pour transmettre l'idée de surmonter la force par la douc...
En savoir plus →
wù yǐ lèi jù
“Les choses se rassemblent par type”
Les semblables attirent les semblables
L'idiome 物以类聚 (wù yǐ lèi jù) trouve ses racines dans le texte ancien chinois 《易经·系辞上》 (Yì Jīng·Xì Cí Shàng), qui déclare, '方以类聚,物以群分' (fāng yǐ lèi jù,...
En savoir plus →
rén yǐ qún fēn
“Les gens se divisent par groupes”
Association d'esprits similaires
L'idiome 人以群分 (rén yǐ qún fēn) est couramment utilisé dans la littérature chinoise classique pour exprimer l'idée que les gens forment naturellement d...
En savoir plus →
shuǐ luò shí chū
“L'eau se retire, les pierres apparaissent”
La vérité émergera
L'idiome 水落石出 (shuǐ luò shí chū) est couramment utilisé dans la littérature chinoise classique pour transmettre l'idée que la vérité sera finalement r...
En savoir plus →
jiàn rén jiàn zhì
“Voir la bienveillance, voir la sagesse”
Différentes perspectives
L'idiome 见仁见智 (jiàn rén jiàn zhì) trouve ses racines dans le classique chinois ancien 《周易》 (Zhōu Yì), également connu sous le nom de I Ching. La phras...
En savoir plus →
sān shí ér lì
“À trente ans, se tenir ferme”
Établir la maturité
Cet idiome perspicace trouve son origine dans les Entretiens de Confucius (论语, Lún Yǔ), spécifiquement dans le chapitre 'Wei Zheng' (为政). Confucius (孔...
En savoir plus →
zhī zú bù rǔ
“Connaître la satisfaction évite le déshonneur”
Être content évite la honte
L'idiome 知足不辱 (zhī zú bù rǔ) trouve son origine dans le classique taoïste, le Dao De Jing (道德经), attribué à Laozi (老子). Dans le chapitre 44, il est di...
En savoir plus →
tiān xià wú nán shì
“Rien dans le monde n'est difficile”
La persévérance conquiert tout
L'idiome 天下无难事 (tiān xià wú nán shì) est couramment utilisé dans la littérature chinoise classique pour exprimer l'idée que rien dans le monde n'est i...
En savoir plus →
rén wú wán rén
“Aucune personne parfaite n'existe”
Accepter les défauts humains
L'idiome 人无完人 (rén wú wán rén) est couramment utilisé dans la littérature chinoise classique pour exprimer la notion qu'aucune personne n'est parfaite...
En savoir plus →
chī yī qiàn zhǎng yī zhì
“Gagner en sagesse par les revers”
Apprendre de ses erreurs
Couramment utilisé dans le chinois classique, l'idiome 吃一堑长一智 (chī yī qiàn zhǎng yī zhì) transmet l'idée que l'expérience de revers (吃一堑, chī yī qiàn)...
En savoir plus →
rén xīn bù gǔ
“Les cœurs des gens ne sont pas anciens”
Déclin moral
L'idiome 人心不古 (rén xīn bù gǔ) est couramment utilisé dans la littérature chinoise classique pour exprimer la notion que les cœurs et les valeurs des g...
En savoir plus →
shì tài yán liáng
“Fickleness of the world”
Inconstance des relations
L'idiome 世态炎凉 (shì tài yán liáng) est couramment utilisé dans la littérature chinoise classique pour décrire la fugacité des relations humaines et des...
En savoir plus →
qián yí mò huà
“Influence subtile transformation”
Influence invisible
L'idiome 潜移默化 (qián yí mò huà) est couramment utilisé dans la littérature chinoise classique. Il trouve son origine dans les écrits de Yan Zhitui (颜之推...
En savoir plus →
bǎi gǎn jiāo jí
“Cent émotions entrelacées”
Émotions complexes
L'idiome 百感交集 (bǎi gǎn jiāo jí) trouve son origine dans le contexte historique de la dynastie Jin occidentale, spécifiquement dans l'œuvre 《世说新语》 (Shì...
En savoir plus →