130 идиом
“”
400-летний Король-призрак, который притворяется слабым. Ученый, который переосмыслил себя как генерала. Персонажи Дилрабы и Артура Чена в "Любви за пр...
Узнать больше →
bù yán ér yù
“Не говорить, но быть понятым”
Самоочевидно, не требующее объяснений
Конфуцианские ученые династии Хань восхваляли этот идеал дел, которые без (不) слов (言) тем не менее понимаются (喻). Это представляло высшую степень эф...
Узнать больше →
wàng chuān qiū shuǐ
“Gazing through autumn waters”
To eagerly await someone or something
Этот идиома берет начало в поэзии династии Тан, где «осенние воды» (秋水) были литературной метафорой для ярких, чистых глаз. Фраза описывает взгляд нас...
Узнать больше →
tiān cháng dì jiǔ
“Heaven is long, earth is lasting”
Everlasting; eternal
Эта идиома происходит из главы 7 даосской классики «Дао Дэ Цзин» (道德经) Лаоцзы: «Небо и земля долговечны». Фраза использует вечную природу неба (天) и з...
Узнать больше →
yán ér yǒu xìn
“Words with trustworthiness”
To be true to one's word
Эта идиома происходит из «Бесед и суждений Конфуция» (论语), где мудрец подчеркивал, что слова человека (言) должны сопровождаться надежностью (信). В кон...
Узнать больше →
míng fù qí shí
“Name matches reality”
Living up to one's name or reputation
Эта идиома происходит из текста династии Хань «Хоу Хань Шу» (后汉书), где она описывала чиновников, чьи способности соответствовали их титулам. Фраза соч...
Узнать больше →
cū xīn dà yì
“Rough heart and careless mind”
Careless; negligent
Эта идиома сочетает в себе «грубое/небрежное» (粗) сердце (心) с «большим/беспечным» (大) намерением (意), чтобы описать недостаток внимания к деталям. Хо...
Узнать больше →
zì yǐ wéi shì
“Considering oneself to be right”
Self-righteous; opinionated
Эта идиома появляется в древнем даосском тексте «Чжуан-цзы» и использовалась Конфуцием для критики тех, кто считал себя (自以为) всегда правым (是). Фраза...
Узнать больше →
xīn píng qì hé
“Сердце спокойно и дыхание гармонично”
Спокойный и уравновешенный; ровный характер
Эта идиома сочетает в себе 'спокойное сердце' (心平) с 'гармоничным дыханием/энергией' (气和), отражая традиционное китайское понимание эмоционального и ф...
Узнать больше →
qī zuǐ bā shé
“Семь ртов восемь языков”
Все говорят одновременно; оживленная дискуссия
Эта идиома использует числа семь (七) и восемь (八), которые в китайском часто предполагают 'много' или 'разные', в сочетании со ртами (嘴) и языками (舌)...
Узнать больше →
guāng míng lěi luò
“Яркий и открытый”
Прямой и открытый; честный
Эта идиома сочетает 'яркий и светлый' (光明) с 'открытым и прямым' (磊落), чтобы описать человека безупречного морального характера. Символ 磊 изображает к...
Узнать больше →
xíng yǐng bù lí
“Тело и тень никогда не расстаются”
Неразлучные; всегда вместе
Эта идиома сравнивает близких компаньонов с человеком (形, форма/тело) и его тенью (影), которые никогда (不) не расстаются (离). Фраза происходит из древ...
Узнать больше →
zì gào fèn yǒng
“Self-recommend with vigor and courage”
Volunteer bravely; step forward willingly
This idiom describes volunteering (自告) with vigor (奋) and courage (勇), emphasizing initiative and bravery in stepping forward. The phrase combines sel...
Узнать больше →
míng zhī gù fàn
“Clearly know yet deliberately violate”
Knowingly commit a violation
This idiom describes clearly knowing (明知) something is wrong yet deliberately (故) doing it anyway (犯). The phrase emphasizes the moral culpability tha...
Узнать больше →
tāo tāo bù jué
“Surging waves never ceasing”
Talk endlessly; speak at great length
This idiom uses the image of surging (滔滔) waves that never (不) cease (绝) to describe continuous, flowing speech. The reduplicated 'taotao' evokes the ...
Узнать больше →
wú dòng yú zhōng
“No movement in the heart”
Unmoved; indifferent
This idiom describes having no (无) movement (动) within (于) one's heart (衷). The character 衷 specifically refers to the innermost feelings. The phrase ...
Узнать больше →
mò mò wú wén
“Silently without fame”
Unknown; working in obscurity
This idiom describes working silently (默默) without (无) anyone hearing of it (闻). It depicts humble labor without recognition or fame. The phrase can d...
Узнать больше →
yī shì tóng rén
“One view same benevolence”
Treat everyone equally without discrimination
This idiom describes viewing (视) everyone with the same (一同) benevolence (仁). The Confucian concept of 'ren' (仁, benevolence) is extended equally to a...
Узнать больше →
zhēng lùn bù xiū
“Arguing without rest”
Argue endlessly without resolution
This idiom describes arguing (争论) without (不) stopping (休). The phrase captures the frustration of debates that continue indefinitely without resoluti...
Узнать больше →
xīn gān qíng yuàn
“Heart sweet feeling willing”
Willingly; without reluctance
This idiom describes a state where the heart (心) finds sweetness (甘) and feelings (情) are willing (愿). It emphasizes genuine, voluntary acceptance wit...
Узнать больше →
yán guò qí shí
“Words exceed the reality”
Exaggerate; overstate
This idiom describes words (言) that exceed (过) the actual reality (其实). It originated from 'Records of the Three Kingdoms,' where Zhuge Liang used it ...
Узнать больше →
shì ér bù jiàn
“Look but not see”
Turn a blind eye; deliberately ignore
This idiom describes looking (视) but not (不) seeing (见), indicating willful blindness rather than genuine inability to perceive. The phrase originated...
Узнать больше →
ruò wú qí shì
“As if nothing happened”
Act as if nothing happened
This idiom describes behaving as if (若) there was no (无) such matter (其事). It depicts maintaining a calm or normal demeanor despite significant events...
Узнать больше →
biàn běn jiā lì
“Изменить происхождение добавить суровости”
Становиться хуже; усиливаться негативно
Эта идиома описывает изменение (变) от первоначального (本) состояния путем добавления (加) суровости (厉). Она изображает ситуации, которые ухудшаются вм...
Узнать больше →
jū gōng jìn cuì
“Склониться и полностью исчерпать себя”
Посвятить себя полностью; работать до изнеможения
Этот идиом описывает поклон (鞠躬), исчерпывая себя полностью (尽瘁). Он происходит из знаменитого мемориала Чжугэ Ляна 'Chu Shi Biao', где он поклялся сл...
Узнать больше →
xīn zhào bù xuān
“Сердца освещают без объявления”
Негласное понимание; невысказанное соглашение
Эта идиома описывает сердца (心), которые освещают/понимают друг друга (照) без (不) явного объявления (宣). Она отражает особые отношения между людьми, к...
Узнать больше →
yī rú jì wǎng
“То же, что и всегда”
Как всегда; неизменный
Эта идиома описывает состояние, когда все то же (一如), что и всегда (既往). Она подчеркивает последовательность и неизменное поведение или качество с теч...
Узнать больше →
yī yī bù shě
“Держаться и не желать расставания”
Неохотно расставаться; длительная привязанность
Этот идиом использует редуплицированное 'yiyi' (依依), означающее держаться или быть привязанным, в сочетании с неохотой (不舍) расставаться. Он описывает...
Узнать больше →
dà jīng xiǎo guài
“Большой сюрприз маленькое странное”
Поднимать шум из ничего
Эта идиома описывает создание большого (大) сюрприза (惊) из маленьких (小) странных вещей (怪) - чрезмерную реакцию на незначительные вопросы. Фраза крит...
Узнать больше →
xìn kǒu kāi hé
“Доверять рту открыть реку”
Говорить безответственно; выдумывать
Эта идиома описывает открытие (开) реки (河) из своего доверенного рта (信口) - позволение словам течь свободно без проверки или размышлений. Образ рта, в...
Узнать больше →
wú wēi bù zhì
“Ни одна деталь не остается без внимания”
Тщательный; внимательный к каждой детали
Эта идиома описывает заботу, когда ни одна (无) деталь, какой бы маленькой (微) она ни была, не (不) остается без внимания (至). Она подчеркивает тщательн...
Узнать больше →
tòng gǎi qián fēi
“Мучительно изменить предыдущие ошибки”
Искренне раскаяться и исправиться
Эта идиома описывает болезненное (痛) изменение (改) своих предыдущих (前) ошибок (非). Включение 'tong' (痛, боль) предполагает искреннее раскаяние, а не ...
Узнать больше →
yǔ zhòng bù tóng
“Different from the crowd”
Unique; distinctive
This idiom describes being different (不同) from (与) the crowd (众). It can express either positive uniqueness or critical isolation, depending on contex...
Узнать больше →
píng yì jìn rén
“Level and easy to approach”
Approachable; easy to get along with
This idiom describes being level/even (平易) and easy to approach (近人). It praises those who, despite status or accomplishment, remain accessible and un...
Узнать больше →
mù zhōng wú rén
“No person in one's eyes”
Extremely arrogant; look down on everyone
This idiom describes having no (无) person (人) in one's eyes (目中) - looking through people as if they don't exist. It criticizes extreme arrogance that...
Узнать больше →
xīn xīn xiāng yìn
“Сердца взаимно запечатываются”
Идеальное взаимопонимание; сердца в гармонии
Этот идиом описывает сердца (心心), взаимно (相) запечатывающиеся или отпечатывающиеся (印) друг на друге. Он происходит из буддизма Чан (дзен), описывающ...
Узнать больше →
xiāng jiàn hèn wǎn
“Meeting each other regret it was late”
Regret not meeting sooner; instant rapport
Эта идиома описывает встречу (相见) и сожаление (恨), что это было поздно (晚). Она выражает чувство, когда устанавливаешь связь с кем-то особенным и жела...
Узнать больше →
tóng bìng xiāng lián
“Same illness mutually sympathize”
Sympathize with those sharing similar troubles
Эта идиома описывает тех, у кого одна и та же (同) болезнь или недуг (病), взаимно (相) сочувствуют (怜). Она отражает особое понимание между людьми, кото...
Узнать больше →
yán xíng yī zhì
“Слова и действия согласованы”
Практикуй то, что проповедуешь
Этот идиом описывает слова (言) и действия (行), которые согласованы (一致). Он воплощает конфуцианский идеал целостности, где речь соответствует поведени...
Узнать больше →
wàng zì fěi bó
“Неправильно самоумалять”
Недооценивать себя; чрезмерная самоумаление
Этот идиом описывает неправильно (妄) обесценивание (菲薄) себя (自). Он предостерегает от чрезмерного самоумаления, которое недооценит свои способности. ...
Узнать больше →
fù tāng dǎo huǒ
“Go into boiling water step on fire”
Go through fire and water; brave any danger
Эта идиома описывает вхождение (赴) в кипящую воду (汤) и наступление (蹈) на огонь (火). Она представляет собой готовность столкнуться с крайней опасност...
Узнать больше →
cè yǐn zhī xīn
“Heart of compassionate concealment”
Compassion; empathy for others
Эта идиома описывает сердце (心) сострадания (恻隐). Она происходит от Менция, который утверждал, что это чувство боли при страданиях других людей присущ...
Узнать больше →
gū míng diào yù
“Fish for fame and angle for reputation”
Seek fame through calculated actions
Эта идиома описывает стремление купить (沽) славу (名) и ловить (钓) репутацию (誉). Она критикует тех, кто стремится к признанию посредством расчетливых ...
Узнать больше →
yí zhǐ qì shǐ
“Command with chin gestures and breath”
Be domineering and arrogant
Эта идиома описывает командование другими жестами (指) подбородком (颐) и дыханием (气) для управления (使). Она изображает кого-то настолько высокомерног...
Узнать больше →
zhǐ gāo qì yáng
“Toes high, spirits lifted”
Strut arrogantly; be conceited
Эта идиома описывает ходьбу с поднятыми (高) пальцами (趾) и поднятым (扬) духом (气). Она изображает кого-то, идущего с такой надменностью, что даже его ...
Узнать больше →
wàng zì zūn dà
“Unreasonably consider oneself great”
Be conceited; have an inflated ego
Эта идиома описывает необоснованное (妄) почитание себя (自) как достойного и великого (尊大). Это противоположность 妄自菲薄, описывающая чрезмерное самомнен...
Узнать больше →
xǐ nù wú cháng
“Joy and anger without constancy”
Be moody; have unpredictable emotions
Эта идиома описывает наличие радости (喜) и гнева (怒) без (无) постоянства (常). Она изображает кого-то, чьи эмоции непредсказуемы и изменчивы. Фраза поя...
Узнать больше →
nù bù kě è
“Anger that cannot be suppressed”
Be furious beyond control
Эта идиома описывает гнев (怒), который не (不可) может быть подавлен (遏). Она изображает ярость настолько сильную, что она подавляет все попытки самокон...
Узнать больше →
xǐ xiào yán kāi
“Happy smile, face opens up”
Be beaming with joy
Эта идиома описывает состояние, когда человек настолько счастлив (喜), что улыбается (笑) и лицо (颜) раскрывается (开). Она отражает физическую трансформ...
Узнать больше →
méi fēi sè wǔ
“Eyebrows fly, expression dances”
Be animated with excitement
Эта идиома описывает брови (眉), летящие (飞), и выражение (色), танцующее (舞). Она отражает оживленное выражение лица человека, взволнованного или восто...
Узнать больше →
méi kāi yǎn xiào
“Brows open, eyes smile”
Be all smiles; radiate happiness
Эта идиома описывает брови (眉), открывающиеся (开), и глаза (眼), улыбающиеся (笑). Она изображает полное выражение лица искреннего счастья, когда брови ...
Узнать больше →
chóu méi kǔ liǎn
“Worried brows, bitter face”
Look worried and unhappy
Эта идиома описывает обеспокоенные (愁) брови (眉) и горькое (苦) лицо (脸). Она изображает физическое проявление тревоги и несчастья в выражении лица. На...
Узнать больше →
qiū háo wú fàn
“Not violating even autumn down”
Show strict discipline; not take anything
This idiom describes not (无) violating (犯) even the finest autumn hair (秋毫). Autumn down refers to the tiny new hairs animals grow for winter - extrem...
Узнать больше →
tǎn tǎn dàng dàng
“Open and broad-minded”
Live openly with clear conscience
This idiom describes being open (坦坦) and broad (荡荡). The doubled characters emphasize the degree of openness and freedom from anxiety. It depicts some...
Узнать больше →
biǎo lǐ rú yī
“Outside and inside as one”
Be consistent inside and out
This idiom describes the outside (表) and inside (里) being as (如) one (一). It depicts consistency between one's public persona and private self, betwee...
Узнать больше →
yī yán jì chū
“Once a word is spoken”
A promise once made must be kept
This idiom describes once (既) a word (一言) is spoken (出). It is often paired with 驷马难追 (four horses cannot catch it) to emphasize that spoken words can...
Узнать больше →
kāi chéng bù gōng
“Open sincerity, spread fairness”
Be candid and fair
This idiom describes opening (开) sincerity (诚) and spreading (布) fairness (公). It originated from descriptions of Zhuge Liang's governance style - tra...
Узнать больше →
gān dǎn xiāng zhào
“Livers and galls illuminate each other”
Share complete trust and loyalty
This idiom describes livers (肝) and galls (胆) illuminating (照) each other (相). In Chinese culture, these organs represent courage and sincerity. The p...
Узнать больше →
tuī xīn zhì fù
“Push heart, place in belly”
Speak from the heart; confide completely
This idiom describes pushing (推) one's heart (心) and placing (置) it in another's belly (腹). It depicts such trust that one metaphorically gives their ...
Узнать больше →
zhì tóng dào hé
“Same aspirations, aligned paths”
Share the same goals and values
This idiom describes having the same (同) aspirations (志) and aligned (合) paths (道). It depicts people united by shared goals and values rather than me...
Узнать больше →
qíng tóu yì hé
“Feelings cast, ideas match”
Be perfectly compatible; hit it off
This idiom describes feelings (情) being cast together (投) and ideas (意) matching (合). It depicts natural compatibility where both emotions and thought...
Узнать больше →
mò nì zhī jiāo
“Friendship without opposition”
Be bosom friends
This idiom describes a friendship (交) without (莫) opposition (逆). It comes from Zhuangzi describing friends whose relationship has no discord or confl...
Узнать больше →
wěn jǐng zhī jiāo
“Friendship of severed necks”
Be sworn friends; absolute loyalty
This idiom describes a friendship (交) of severed necks (刎颈). It comes from the story of Lian Po and Lin Xiangru who reconciled their enmity and became...
Узнать больше →
xiāng rú yǐ mò
“Moisten each other with foam”
Help each other in adversity
This idiom describes moistening each other (相濡) with foam (以沫). From Zhuangzi's parable of fish in a drying pond who keep each other alive by sharing ...
Узнать больше →
xiāng jìng rú bīn
“Respect each other like guests”
Treat each other with respect
This idiom describes respecting each other (相敬) like guests (如宾). It comes from Zuozhuan describing an ideal married couple who maintained the courtes...
Узнать больше →
jǔ àn qí méi
“Raise tray level with eyebrows”
Married couple with great mutual respect
This idiom describes raising (举) a food tray (案) level (齐) with one's eyebrows (眉). It comes from the story of Meng Guang who showed deep respect for ...
Узнать больше →
bái tóu xié lǎo
“White heads together in old age”
Grow old together; lifelong partnership
This idiom describes white (白) heads (头) together (偕) in old age (老). It depicts couples who grow old together, their hair turning white side by side....
Узнать больше →
yī jiàn zhōng qíng
“One glance, feelings concentrate”
Love at first sight
This idiom describes at one (一) glance (见) feelings (情) concentrate (钟). It captures the experience of instant romantic attraction where love strikes ...
Узнать больше →
hǎi kū shí làn
“Seas dry, stones rot”
Until the end of time; eternal love
This idiom describes seas (海) drying up (枯) and stones (石) rotting (烂). These are impossibilities that would take eternity - seas don't dry and stones...
Узнать больше →
nán fēn nán shě
“Hard to part, hard to leave”
Be inseparable; hate to part
This idiom describes being hard (难) to part (分) and hard (难) to leave (舍). It depicts the pain of separation when attachment is strong. The doubled st...
Узнать больше →
liàn liàn bù shě
“Attached and unwilling to part”
Be deeply reluctant to leave
This idiom describes being attached (恋恋) and unwilling (不舍) to leave. Similar to 依依不舍 but with stronger emotional attachment through the character 恋 (...
Узнать больше →
hún qiān mèng yíng
“Soul pulled, dreams haunted”
Yearn day and night
This idiom describes the soul (魂) being pulled (牵) and dreams (梦) being haunted (萦). It depicts longing so intense it occupies both waking and sleepin...
Узнать больше →
zhāo sī mù xiǎng
“Think in morning, yearn at night”
Think about constantly; yearn for
This idiom describes thinking (思) in the morning (朝) and yearning (想) at night (暮). It depicts constant preoccupation from dawn to dusk. The phrase ca...
Узнать больше →
bù yuǎn qiān lǐ
“Not consider a thousand miles far”
Willingly travel far; make great efforts
This idiom describes not (不) considering far (远) a thousand (千) miles (里). From Mencius describing the willingness to travel great distances for impor...
Узнать больше →
yī jiàn rú gù
“Встретиться, как старые друзья”
Мгновенная связь
Идиома 一见如故 (yī jiàn rú gù) происходит из исторического текста 《左传》 (Zuo Zhuan), конкретно из периода Весны и Осени. Она рассказывает историю о Цзи Чж...
Узнать больше →
liǎng lèi chā dāo
“Ножи, вставленные в ребра”
Экстремальная преданность
Идиома 两肋插刀 (liǎng lèi chā dāo) часто используется в классическом китайском языке и происходит из сказания о знаменитом герое Цинь Шубао в конце динас...
Узнать больше →
qíng tóng shǒu zú
“Чувства, как руки и ноги”
Братская связь
Идиома 情同手足 (qíng tóng shǒu zú) ярко описывает отношения, близкие к тем, что существуют между руками (手) и ногами (足). Этот образ подчеркивает глубоку...
Узнать больше →
gān nǎo tú dì
“Печень и мозги размазаны”
Высшая жертва
Идиома 肝脑涂地 (gān nǎo tú dì) происходит из исторического текста 'Записки великого историка' (史记) Сыма Цяня (司马迁). Она описывает последствия многочислен...
Узнать больше →
chì zǐ zhī xīn
“Сердце новорожденного”
Чистое и искреннее сердце
Идиома 赤子之心 (chì zǐ zhī xīn) часто используется в классической китайской литературе для описания сердца, которое чисто, невинно и искренне, подобно се...
Узнать больше →
tiān lún zhī lè
“Небесная радость семьи”
Семейное счастье
Идиома 天伦之乐 (tiān lún zhī lè) происходит из династии Тан, конкретно из работы знаменитого поэта Ли Бай (李白). В своем прозаическом произведении 'Весенн...
Узнать больше →
gǔ ròu xiāng lián
“Кости и плоть соединены”
Неразрывная семейная связь
Идиома 骨肉相连 (gǔ ròu xiāng lián) буквально переводится как 'кости и плоть соединены'. Она вызывает образ глубокой, неразрывной связи между членами семь...
Узнать больше →
shǒu zú zhī qíng
“Привязанность рук и ног”
Братская привязанность
Идиома 手足之情 (shǒu zú zhī qíng) часто используется в классическом китайском языке для описания глубокой связи между братьями и сестрами, подобной нераз...
Узнать больше →
gāo fēng liàng jié
“Высокий характер, яркая целостность”
Благородный и стойкий
Идиома 高风亮节 (gāo fēng liàng jié) восхваляет людей с благородным характером и непоколебимой целостностью. Фраза состоит из двух частей: '高风' (gāo fēng)...
Узнать больше →
zhèng rén jūn zǐ
“Правильный человек, благородный джентльмен”
Моральная целостность
Идиома 正人君子 (zhèng rén jūn zǐ) часто используется в классической китайской литературе для описания человека с правильным характером и высокими моральн...
Узнать больше →
dé gāo wàng zhòng
“Высокая добродетель, великое уважение”
Уважаемый старший
Идиома 德高望重 (dé gāo wàng zhòng) часто используется в классической китайской литературе для описания людей с высоким моральным характером и большим ува...
Узнать больше →
xīn xiōng kāi kuò
“Широкий ум и открытое сердце”
Открытость
Идиома 心胸开阔 (xīn xiōng kāi kuò) часто используется в классическом китайском языке для описания человека с широким умом и щедрой душой. Она состоит из ...
Узнать больше →
luò jǐng xià shí
“Бросать камни в кого-то, кто упал в колодец”
Эксплуатировать несчастье
Идиома 落井下石 (luò jǐng xià shí) часто используется в классической китайской литературе, чтобы описать ситуацию, когда кто-то использует несчастье друго...
Узнать больше →
ēn jiāng chóu bào
“Отплатить добротой враждой”
Неблагодарность и предательство
Идиома 恩将仇报 (ēn jiāng chóu bào) часто используется в классической китайской литературе, чтобы описать акт отплаты доброты враждой. Хотя ее конкретное ...
Узнать больше →
wàng ēn fù yì
“Забыть доброту, предать верность”
Неблагодарное предательство
Часто используемая в классическом китайском, идиома 忘恩负义 (wàng ēn fù yì) передает идею о том, чтобы забыть доброту и предать верность. Иероглифы разби...
Узнать больше →
sǔn rén lì jǐ
“Вредить другим, чтобы извлечь выгоду для себя”
Эгоистичная выгода
Идиома 损人利己 (sǔn rén lì jǐ) часто используется в классической китайской литературе, чтобы описать действия, которые приносят пользу себе за счет други...
Узнать больше →
yǐ mào qǔ rén
“Судить людей по внешности”
Поверхностное суждение
Идиома 以貌取人 (yǐ mào qǔ rén) происходит из исторического текста 《史记》 (Shǐjì) Сыма Цяня, в частности из главы о учениках Конфуция. История касается двух...
Узнать больше →
dào mào àn rán
“Солидный и достойный вид”
Лицемерное поведение
Идиома 道貌岸然 (dào mào àn rán) часто используется в классической китайской литературе, чтобы описать кого-то, кто выглядит солидным и достойным (道貌, dào...
Узнать больше →
lǎo dāng yì zhuàng
“Старый должен становиться сильным”
Энергия несмотря на возраст
Идиома 老当益壮 (lǎo dāng yì zhuàng) происходит из исторического рассказа о Ма Юане, известном генерале во время династии Восточная Хань. Как записано в '...
Узнать больше →
tóng sǒu wú qī
“Никакого обмана ни для молодых, ни для старых”
Честные бизнес-практики
Идиома 童叟无欺 (tóng sǒu wú qī) происходит из поздней династии Цин, в частности из романа 《二十年目睹之怪现状》 У Цзяньжэня. Она описывает бизнес-практику честност...
Узнать больше →
zūn lǎo ài yòu
“Уважать старших, любить младших”
Межпоколенческая гармония
Идиома 尊老爱幼 (zūn lǎo ài yòu) часто используется в классической китайской литературе, чтобы подчеркнуть моральные добродетели уважения к пожилым (尊, ув...
Узнать больше →
rén jìn qí cái
“Каждый использует свои таланты”
Максимизация индивидуального потенциала
Идиома 人尽其才 (rén jìn qí cái) часто используется в классической китайской литературе, чтобы выразить идею использования талантов каждого на полную мощн...
Узнать больше →
wù jìn qí yòng
“Использовать вещи на полную мощность”
Максимизация использования ресурсов
Часто используемая в классическом китайском, идиома 物尽其用 (wù jìn qí yòng) подчеркивает принцип максимизации полезности ресурсов. Хотя ее самое раннее ...
Узнать больше →
zhòng wàng suǒ guī
“Ожидания общества выполнены”
Доверенное руководство
Идиома 众望所归 (zhòng wàng suǒ guī) часто используется в классической китайской литературе, чтобы описать человека, который заслужил доверие и восхищение...
Узнать больше →
yǒu kǒu jiē bēi
“Каждый язык - памятник”
Универсально восхваляемый
Идиома 有口皆碑 (yǒu kǒu jiē bēi) укоренилась в классической китайской литературе, с ее самым ранним известным упоминанием в тексте династии Сун 《五灯会元》 Ши...
Узнать больше →
chún chǐ xiāng yī
“Губы и зубы зависят друг от друга”
Взаимная зависимость
Идиома 唇齿相依 (chún chǐ xiāng yī) происходит из исторического контекста периода Весны и Осени, как записано в древнем тексте 《左传》 (Zuǒ Zhuàn). История к...
Узнать больше →
chén mò guǎ yán
“Молчаливый и немногословный”
Сдержанный и вдумчивый
Идиома 沉默寡言 (chén mò guǎ yán) часто используется в классической китайской литературе для описания человека, который тихий и говорит очень мало. Она ча...
Узнать больше →
dà yì miè qīn
“Поддерживать справедливость выше родства”
Справедливость выше семьи
Идиома 大义灭亲 (dà yì miè qīn) происходит из исторического текста 《左传》 (Zuo Zhuan), в частности из истории Ши Цюэ (石碏) в период Весны и Осени. Ши Цюэ был...
Узнать больше →
gōng ér wàng sī
“Публично забыть о частном”
Бескорыстная преданность
Идиома 公而忘私 (gōng ér wàng sī) происходит из династии Хань, в частности из произведений Бан Гу в 'Книге Хань' (汉书). Она рассказывает историю Цзя И, тал...
Узнать больше →
huā hǎo yuè yuán
“Цветы цветут, луна полна”
Совершенное счастье
Идиома 花好月圆 (huā hǎo yuè yuán) часто используется в классическом китайском языке для описания состояния совершенного счастья и гармонии, часто в конте...
Узнать больше →
huàn nàn yǔ gòng
“Делить трудности вместе”
Солидарность в трудностях
Идиома 患难与共 (huàn nàn yǔ gòng) часто используется в классической китайской литературе для описания акта разделения бремени и совместного преодоления т...
Узнать больше →
jiàn yì yǒng wéi
“Увидеть праведность, действовать смело”
Смелое моральное действие
Часто используется в классической китайской литературе, идиома 见义勇为 (jiàn yì yǒng wéi) описывает акт видения (见, jiàn) праведного дела (义, yì) и смело...
Узнать больше →
kǔ kǒu pó xīn
“Горький язык, сердце старой женщины”
Терпеливый, искренний совет
Идиома 苦口婆心 (kǔ kǒu pó xīn) часто используется в классическом китайском языке для описания акта совета кому-то с искренними и терпеливыми намерениями....
Узнать больше →
luò luò dà fāng
“Естественно уравновешенный и грациозный”
Уверенный и обаятельный
Часто используется в классической китайской литературе, идиома 落落大方 (luò luò dà fāng) описывает человека, чье поведение естественно уравновешено и гра...
Узнать больше →
mǎn miàn chūn fēng
“Лицо полное весеннего ветра”
Сияющее счастье
Часто используется в классической китайской литературе, идиома 满面春风 (mǎn miàn chūn fēng) рисует яркую картину человека, чье лицо светится счастьем и т...
Узнать больше →
méi mù chuán qíng
“Передавать чувства через глаза”
Невербальная привязанность
Идиома 眉目传情 (méi mù chuán qíng) часто используется в классической китайской литературе для описания тонкой и невербальной коммуникации эмоций, особенн...
Узнать больше →
nìng wéi yù suì
“Лучше быть разбитым, как нефрит”
Целостность важнее компромисса
Идиома 宁为玉碎 (nìng wéi yù suì) часто используется в классической китайской литературе для выражения предпочтения сохранить свою целостность даже ценой ...
Узнать больше →
pò jìng chóng yuán
“Сломанное зеркало воссоединено”
Воссоединение после разлуки
Идиома 破镜重圆 (pò jìng chóng yuán) происходит из трогательной истории во время позднего периода Южных и Северных династий. Когда династия Чэнь была на г...
Узнать больше →
qīng guó qīng chéng
“Покорить город, покорить нацию”
Несравненная красота
Идиома 倾国倾城 (qīng guó qīng chéng) происходит из династии Хань, в частности из исторического текста 《汉书》 (Hàn Shū) Бан Гу (班固). Она рассказывает истори...
Узнать больше →
sān gù máo lú
“Три визита в соломенную хижину”
Искреннее приглашение
Идиома 三顾茅庐 (sān gù máo lú) происходит из исторического рассказа о настойчивых усилиях Лю Бэя по привлечению блестящего стратегa Чжугэ Ляна в конце ди...
Узнать больше →
shàng xíng xià xiào
“Сверху действуют, снизу подражают”
Влияние лидерства
Идиома 上行下效 (shàng xíng xià xiào) часто используется в классической китайской литературе для описания явления, когда действия тех, кто находится на бо...
Узнать больше →
shě jǐ wèi rén
“Пожертвовать собой ради других”
Бескорыстие
Часто используемая в классическом китайском, идиома 舍己为人 (shě jǐ wèi rén) подчеркивает благородный акт жертвования собственными интересами (舍, отказат...
Узнать больше →
wéi lì shì tú
“Только прибыль ищется”
Эгоистичное стремление к выгоде
Идиома 唯利是图 (wéi lì shì tú) происходит из исторического контекста периода Весны и Осени, как записано в '左传' (Zuo Zhuan). В это время государство Цинь...
Узнать больше →
wén zhì bīn bīn
“Культурный, но искренний”
Сбалансированный характер
Идиома 文质彬彬 (wén zhì bīn bīn) происходит из Аналектов Конфуция (论语, Lúnyǔ), в частности из главы 'Yong Ye' (雍也). Конфуций обсуждает баланс между внутр...
Узнать больше →
wèn xīn wú kuì
“Спросить сердце без вины”
Чистая совесть
Часто используемая в классической китайской литературе, идиома 问心无愧 (wèn xīn wú kuì) передает чувство моральной целостности и уверенности в себе. Фраз...
Узнать больше →
wǔ tǐ tóu dì
“Пять частей брошены на землю”
Экстремальное восхищение
Идиома 五体投地 (wǔ tǐ tóu dì) происходит из древних индийских буддийских практик, где это считалось высшей формой почтения. Этот церемониальный жест вклю...
Узнать больше →
xīn zhí kǒu kuài
“Прямое сердце, быстрый язык”
Откровенный и прямолинейный
Часто используемая в классическом китайском, идиома 心直口快 (xīn zhí kǒu kuài) описывает человека, который откровенен и прямолинеен, говорит то, что дума...
Узнать больше →
yī chén bù rǎn
“Не затронут ни одной пылинкой”
Моральная чистота
Идиом 一尘不染 (yī chén bù rǎn) происходит из буддийских текстов, особенно из династии Тан. Он происходит из истории в '法苑珠林' (Fǎ Yuàn Zhū Lín), где описы...
Узнать больше →
yī mài xiāng chéng
“Одна жилка взаимно наследует”
Непрерывность традиции
Широко используемый в классической китайской литературе, идиом 一脉相承 (yī mài xiāng chéng) передает идею непрерывности и наследия в рамках родословной и...
Узнать больше →
yī máo bù bá
“Не выдернуть ни одной волосинки”
Крайне скупой
Идиом 一毛不拔 (yī máo bù bá) часто используется в классическом китайском для описания кого-то, кто крайне скуп или не желает делиться даже самой малой су...
Узнать больше →
yǐ shēn zuò zé
“Использовать себя как пример”
Вести за собой примером
Широко используемый в классической китайской литературе, идиом 以身作则 (yǐ shēn zuò zé) подчеркивает важность ведения за собой примером. Фраза разбиваетс...
Узнать больше →
yǔ zhòng xīn cháng
“Искренние слова, искренние желания”
Сердечный совет
Идиома 语重心长 (yǔ zhòng xīn cháng) происходит из романа династии Цинь 《海国英雄记·回唐》 авторства Ло Жишэна. В истории персонаж размышляет о сердечном и искрен...
Узнать больше →
dé cái jiān bèi
“Добродетель и талант в сочетании”
Моральный и способный
Идиома 德才兼备 (dé cái jiān bèi) часто используется в классическом китайском языке для описания людей, обладающих как высоким моральным характером (德, dé...
Узнать больше →
ěr yú wǒ zhà
“Ты обманываешь, я обманываю”
Взаимный обман
Идиома 尔虞我诈 (ěr yú wǒ zhà) происходит из исторического текста 《左传》 (Zuo Zhuan), конкретно во время периода Весны и Осени. Она рассказывает историю, св...
Узнать больше →
gān cháng cùn duàn
“Печень и кишки разрезаны”
Экстремальная печаль
Идиома 肝肠寸断 (gān cháng cùn duàn) часто используется в классической китайской литературе для описания состояния экстремальной печали или сердечной боли...
Узнать больше →
jiāng xīn bǐ xīn
“Сравнить сердце с сердцем”
Сочувствие и понимание
Идиома 将心比心 (jiāng xīn bǐ xīn) часто используется в классической китайской литературе для выражения концепции сочувствия и понимания других, ставя себ...
Узнать больше →