57 идиом
jiàng xīn dú yùn
“Сердце мастера уникально работает”
Применять творческий гений; проявлять изобретательность
Эта идиома описывает сердце (心) мастера (匠), которое уникально (独) работает (运). Вариант 独具匠心, он подчеркивает активное применение творческого гения. ...
Узнать больше →
dú jù jiàng xīn
“Уникально обладать сердцем мастера”
Проявлять большую изобретательность; иметь оригинальный дизайн
Эта идиома описывает уникально (独) обладать (具) сердцем (心) мастера (匠). Она изображает оригинальное творческое мышление с мастерством мастера-ремесле...
Узнать больше →
bié jù yī gé
“Отдельно обладать одним стилем”
Иметь уникальный стиль; быть отличительным
Эта идиома описывает отдельно (别) обладать (具) одним (一) стилем (格). Она изображает что-то с уникальным характером, который отличает его от других. Фр...
Узнать больше →
dú shù yī zhì
“В одиночку поднять один флаг”
Быть уникальным; иметь отличительный стиль
Эта идиома описывает в одиночку (独) поднимать (树) один (一) флаг (帜). Она изображает установление уникальной позиции или стиля, который отличается от в...
Узнать больше →
dú zhàn áo tóu
“В одиночку занимать голову черепахи”
Прийти первым; выиграть высшие награды
Эта идиома описывает в одиночку (独) занимать (占) голову (头) черепахи (鳌). На имперских экзаменах лучший ученый стоял на вырезанной голове черепахи во ...
Узнать больше →
hòu lái jū shàng
“Latecomers end up on top”
Latecomers surpass the early starters
Эта идиома происходит из «Записей великого историка» (史记), описывая, как более поздние (后来) чиновники часто поднимались (居上) на более высокие должност...
Узнать больше →
chū shén rù huà
“Превзойти дух, войти в трансформацию”
Достичь сверхъестественного уровня мастерства
Эта идиома описывает выход (出) за пределы духовного (神) и вхождение (入) в трансформацию (化). Она изображает навык настолько продвинутый, что кажется с...
Узнать больше →
gōng chéng míng jiù
“Заслуги достигнуты, имя установлено”
Достичь успеха и славы
Эта идиома описывает заслуги (功), достигнутые (成), и имя (名), установленное (就). Она изображает завершение работы всей жизни и установление прочной ре...
Узнать больше →
míng lì shuāng shōu
“Слава и прибыль получены”
Получить и славу, и богатство
Эта идиома описывает славу (名) и прибыль (利), обе (双) полученные (收). Она изображает идеальный результат, когда человек получает и репутацию, и финанс...
Узнать больше →
bù bù gāo shēng
“Шаг за шагом поднимаясь высоко”
Продвигаться устойчиво; непрерывное продвижение по службе
Эта идиома описывает шаг (步) за шагом (步), поднимаясь (升) высоко (高). В отличие от идиом быстрого восхождения, это изображает устойчивое, непрерывное ...
Узнать больше →
qīng yún zhí shàng
“Синие облака прямо вверх”
Быстро подняться на высокую должность
Эта идиома описывает восхождение прямо (直) вверх (上) к синим (青) облакам (云). Подобно 平步青云, она изображает быстрый подъем на высокие должности. Прямот...
Узнать больше →
fú yáo zhí shàng
“Вихрь, спирально поднимающийся прямо вверх”
Быстро подняться; взлететь прямо вверх
Эта идиома описывает езду на вихре (扶摇) прямо (直) вверх (上). Из описания Чжуанцзы птицы Рух, поднимающейся на девяносто тысяч ли по ветру. Фраза изобр...
Узнать больше →
fēi huáng téng dá
“Летающая желтая лошадь взлетает”
Быстро подняться к славе и богатству
Эта идиома описывает летающую (飞) желтую лошадь (黄), взлетающую (腾达). Желтая лошадь была легендарным быстрым конем. Фраза изображает быстрый подъем к ...
Узнать больше →
píng bù qīng yún
“Ровные ступени к синим облакам”
Быстро подняться на высокую должность
Эта идиома описывает ровные (平) ступени (步) к синим (青) облакам (云). Она изображает легкий подъем на большую высоту, как будто небрежно идя в небо. Фр...
Узнать больше →
mǎ dào chéng gōng
“Success upon the horse's arrival”
Achieve immediate success
Эта идиома берет начало в древней китайской военной культуре, где кавалерия имела решающее значение для победы. Когда боевые кони прибывали на поле бо...
Узнать больше →
qí kāi dé shèng
“Флаг открывается, одерживается победа”
Выиграть в самом начале; немедленный успех
Эта идиома описывает флаги (旗), открывающиеся (开) и получающие (得) победу (胜). Она изображает победу сразу после начала, как армия, победившая в своей...
Узнать больше →
zhàn wú bù shèng
“Сражаться только с тем, что выиграно”
Выигрывать каждое сражение; быть непобежденным
Эта идиома описывает сражения (战), не имеющие (无) ничего (不) не выигранного (胜). Подобно 攻无不克, она изображает идеальный военный успех. Часто используе...
Узнать больше →
gōng wú bù kè
“Атаковать только то, что завоевано”
Выигрывать каждое сражение; никогда не терпеть неудачу в атаках
Эта идиома описывает атаки (攻), не имеющие (无) ничего (不) не завоеванного (克). Она изображает военные силы, которые преуспевают в каждом нападении. Фр...
Узнать больше →
suǒ xiàng wú dí
“Куда ни направлено, нет врагов”
Быть непобедимым; не иметь соперников
Эта идиома описывает, куда (所) ни направлено (向), не имея (无) врагов (敌). Подобно 所向披靡, она изображает непобедимость. Фраза подчеркивает отсутствие до...
Узнать больше →
suǒ xiàng pī mǐ
“Куда ни направлено, все падает”
Быть непобедимым; побеждать всех противников
Эта идиома описывает, куда (所) ни направлено (向), все падает (披靡). Она изображает неудержимую силу, которая побеждает все на своем пути. Фраза использ...
Узнать больше →
shèng quàn zài wò
“Билет на победу в руках”
Иметь гарантированную победу; быть уверенным в победе
Эта идиома описывает победный (胜) билет (券), находящийся (在) в чьих-то (握) руках. Подобно 稳操胜券, она изображает гарантированную победу. Фраза выражает ...
Узнать больше →
wěn cāo shèng quàn
“Крепко держать выигрышный билет”
Иметь победу в кармане; быть уверенным в победе
Эта идиома описывает крепкое (稳) держание (操) выигрышного (胜) билета (券). Она изображает практически гарантированную победу, как если бы держал выигры...
Узнать больше →
jiǎo tà shí dì
“Feet stepping on solid ground”
Being practical and down-to-earth
Эта идиома возникла во времена династии Сун в биографических отчетах, восхваляющих ученых, которые стремились к знаниям посредством устойчивых, практи...
Узнать больше →
fān shān yuè lǐng
“Cross mountains, pass ridges”
Cross difficult terrain; overcome major obstacles
This idiom describes crossing (翻) mountains (山) and passing (越) ridges (岭). Similar to 跋山涉水, it emphasizes mountainous terrain specifically. The phras...
Узнать больше →
bá shān shè shuǐ
“Climb mountains, ford waters”
Travel through hardship; overcome obstacles
This idiom describes climbing (跋) mountains (山) and fording (涉) waters (水). It depicts arduous travel through difficult terrain. The phrase captures t...
Узнать больше →
fēng cān lù sù
“Eat in wind, sleep in dew”
Endure hardships of travel; rough it
This idiom describes eating (餐) in the wind (风) and sleeping (宿) in the dew (露). It depicts the hardships of travelers or workers without shelter, exp...
Узнать больше →
rèn zhòng dào yuǎn
“Heavy responsibility, long road”
Heavy burden and long journey ahead
This idiom describes heavy (重) responsibility (任) and a long (远) road (道). From the Analects where Confucius described the burden of benevolence. The ...
Узнать больше →
sǐ ér hòu yǐ
“Only stop after death”
Continue until death; lifelong commitment
This idiom describes stopping (已) only after (后) death (死). Often paired with 鞠躬尽瘁, it completes Zhuge Liang's famous statement of lifelong dedication...
Узнать больше →
pī gān lì dǎn
“Expose liver, drain gallbladder”
Give one's all; be completely sincere
This idiom describes exposing (披) one's liver (肝) and draining (沥) one's gallbladder (胆). These organs represent sincerity and courage in Chinese cult...
Узнать больше →
lì jīng tú zhì
“Exert essence, plan governance”
Work hard to improve governance
This idiom describes exerting (励) one's essence (精) and planning (图) governance (治). It depicts dedicated, energetic effort to govern well. The phrase...
Узнать больше →
zī zī bù juàn
“Diligently, without fatigue”
Work tirelessly and diligently
Эта идиома описывает усердную (孜孜) работу без (不) усталости (倦). Удвоенный иероглиф 孜 подчеркивает непрерывные усилия. Фраза восхваляет устойчивую пре...
Узнать больше →
áng shǒu tǐng xiōng
“Head high, chest out”
Walk proudly; show confidence
Эта идиома описывает держание головы (首) высоко (昂) и груди (胸) вперед (挺). Она изображает уверенную, гордую осанку, которая показывает уверенность в ...
Узнать больше →
rú hǔ tiān yì
“Like tiger adding wings”
Add to one's strength; become even more powerful
Эта идиома описывает то, что похоже на тигра (如虎), который добавляет (添) крылья (翼). Тигр уже грозен; с крыльями он становится неудержимым. Фраза опис...
Узнать больше →
tuō yǐng ér chū
“Tip of awl emerges from bag”
Stand out; distinguish oneself
Эта идиома происходит из истории, где советник Мао Суй описал талант как шило в мешке - если он действительно острый, его кончик (颖) выйдет (脱而出). Фра...
Узнать больше →
mǎn zài ér guī
“Fully loaded and return”
Return with rich rewards
Эта идиома описывает возвращение (归) полностью (满) загруженным (载). Первоначально описывая рыболовные суда или торговые суда, возвращающиеся с трюмами...
Узнать больше →
xīn xīn xiàng róng
“Flourishing toward prosperity”
Thriving; flourishing
This idiom uses the reduplicated 'xinxin' (欣欣), meaning flourishing or joyful growth, combined with heading toward (向) prosperity (荣). It originally d...
Узнать больше →
kǔ jìn gān lái
“Bitterness ends sweetness comes”
After hardship comes happiness
This idiom describes bitterness (苦) ending (尽) and sweetness (甘) arriving (来). It offers hope that suffering is temporary and will be followed by bett...
Узнать больше →
jīng tiān dòng dì
“Startle heaven shake earth”
Earth-shaking; tremendous
This idiom describes something so significant it startles (惊) heaven (天) and shakes (动) earth (地). The cosmic scale of the metaphor indicates events o...
Узнать больше →
shú néng shēng qiǎo
“Familiarity can produce skill”
Practice makes perfect
This idiom states that familiarity/practice (熟) can (能) produce (生) skill (巧). It emphasizes that expertise comes from repeated practice rather than i...
Узнать больше →
gè xiǎn shén tōng
“Каждый демонстрирует божественные силы”
Каждый показывает свои особые навыки
Эта идиома берет свое начало в буддийских и даосских историях, где сверхъестественные существа каждый (各) демонстрировали (显) свои божественные силы (...
Узнать больше →
pò tiān huāng
“Разбивая небесную пустошь”
Впервые в истории; беспрецедентный
Эта идиома описывает прорыв (破) через небесную (天) пустошь (荒). Она берет свое начало в истории экзаменов династии Тан, когда регион Цзинчжоу, долгое ...
Узнать больше →
bái shǒu qǐ jiā
“Белые руки начинают семью/бизнес”
Подняться с нуля; self-made
Эта идиома описывает начало семьи или бизнеса с белыми/пустыми (白) руками (手) - то есть без унаследованного богатства или ресурсов. Фраза восхваляет у...
Узнать больше →
dú yī wú èr
“Unique one without a second”
One of a kind; unique
This idiom describes something unique (独一) with no (无) second (二) example existing. The emphatic structure reinforces absolute uniqueness - not just r...
Узнать больше →
bō yún jiàn rì
“Push away clouds to see the sun”
Clear away confusion to see the truth
This idiom describes pushing away (拨) clouds (云) to see (见) the sun (日). The image captures the moment when obscurity clears and truth or understandin...
Узнать больше →
míng liè qián máo
“Name listed among the front reeds”
Rank among the best; be at the top
This idiom originates from ancient Chinese military practice where commanders at the front of an army carried 'mao' (茅), a type of reed grass, as sign...
Узнать больше →
qīng ér yì jǔ
“Light and easy to lift”
Easy; effortless
This idiom describes something so light (轻) that it can be easily (易) lifted (举). The physical image of effortless lifting translates to any task acco...
Узнать больше →
yī wǎng wú qián
“Once going, nothing ahead can stop”
Press forward courageously
This idiom describes advancing (往) with single-minded determination, with nothing (无) able to block the way ahead (前). The character 一 emphasizes unwa...
Узнать больше →
bù qū bù náo
“Ни согнуться, ни уступить”
Неукротимый; непоколебимый
Эта идиома сочетает в себе два отрицания - не (不) сгибаться (屈) и не (不) уступать (挠) - для описания абсолютного сопротивления давлению. Фраза появляе...
Узнать больше →
wú yǔ lún bǐ
“Не с чем сравнить”
Несравненный; беспрецедентный
Эта идиома утверждает, что ничего (无) не существует, чтобы (与) сравнить (伦比) с чем-то, указывая на высшее превосходство. Иероглиф 伦 относится к катего...
Узнать больше →
dú dāng yī miàn
“В одиночку справляться с одной стороной”
Способен взять на себя ответственность самостоятельно
Эта идиома происходит из военных контекстов династии Хань, описывающих генералов, способных самостоятельно (独) управлять (当) одним фронтом или флангом...
Узнать больше →
zhì zhī dù wài
“Поместить это за пределы рассмотрения”
Игнорировать; отложить рассмотрение
Эта идиома означает поместить (置) что-то (之) за пределы (外) рассмотрения (度). Она происходит из исторических текстов, описывающих генералов и героев, ...
Узнать больше →
yǔ hòu chūn sǔn
“Побеги бамбука после весеннего дождя”
Появляющиеся быстро в большом количестве
Эта идиома отражает естественное явление, когда побеги бамбука (春笋) быстро растут после (后) весеннего дождя (雨). В китайских ландшафтах бамбуковые рощ...
Узнать больше →
dà xiǎn shēn shǒu
“Greatly display one's abilities”
To show off one's abilities
Эта идиома сочетает в себе «великолепно демонстрировать» (大显) с «телом и руками» (身手), где «шэньшоу» представляет физические способности и навыки чело...
Узнать больше →
yī xīn yī yì
“One heart one mind”
Wholeheartedly; with undivided attention
Эта идиома появляется в буддийских текстах, переведенных во времена династии Хань, описывая сосредоточенный ум, необходимый для медитации. Повторение ...
Узнать больше →
jiǎo tà shí dì
“Feet stepping on solid ground”
Being practical and down-to-earth
Эта идиома возникла во времена династии Сун в биографических отчетах, восхваляющих ученых, которые стремились к знаниям посредством устойчивых, практи...
Узнать больше →
hòu lái jū shàng
“Latecomers end up on top”
Latecomers surpass the early starters
Эта идиома происходит из «Записей великого историка» (史记), описывая, как более поздние (后来) чиновники часто поднимались (居上) на более высокие должност...
Узнать больше →
mǎ dào chéng gōng
“Success upon the horse's arrival”
Achieve immediate success
Эта идиома берет начало в древней китайской военной культуре, где кавалерия имела решающее значение для победы. Когда боевые кони прибывали на поле бо...
Узнать больше →