Вернуться ко всем идиомам

刎颈之交

刎颈之交 (wěn jǐng zhī jiāo) буквально означаетfriendship of severed necksи выражаетbe sworn friends; absolute loyalty”.Эта идиома используется при описании ситуаций, связанных с отношения и характер.

Также искали как: wen jing zhi jiao, wen jing zhi jiao,刎颈之交 Значение, 刎颈之交 на русском языке

Произношение: wěn jǐng zhī jiāo Буквальное значение: Friendship of severed necks

Происхождение и использование

This idiom describes a friendship (交) of severed necks (刎颈). It comes from the story of Lian Po and Lin Xiangru who reconciled their enmity and became friends willing to die for each other. The phrase represents the highest level of loyal friendship. Modern usage describes friends so devoted they would sacrifice everything for each other, the ultimate bond of loyalty.

Примеры

Английский: "They pledged loyalty to each other through thick and thin."

Китайский: 他们是刎颈之交,发誓同甘共苦。

Связанные китайские идиомы

Похожие идиомы о отношения и характер

Часто задаваемые вопросы

Что означает 刎颈之交 на русском языке?

刎颈之交 (wěn jǐng zhī jiāo) буквально переводится какFriendship of severed necksи используется для выраженияBe sworn friends; absolute loyalty”. Эта китайская идиома относится к категорииОтношения и характер ..

Когда 刎颈之交 используется?

Ситуация: They pledged loyalty to each other through thick and thin.

Как звучит пиньинь для 刎颈之交?

Произношение пиньинь для 刎颈之交 iswěn jǐng zhī jiāo”.

Подборки с 刎颈之交