名副其实
名副其实 (míng fù qí shí) буквально означает “name matches reality”и выражает “living up to one's name or reputation”.Эта идиома используется при описании ситуаций, связанных с отношения и характер.Происходит из древнекитайской литературы и остаётся часто используемой в современном мандаринском языке.
Также искали как: ming fu qi shi, ming fu qi shi,名副其实 Значение, 名副其实 на русском языке
Произношение: míng fù qí shí Буквальное значение: Name matches reality
Происхождение и использование
Эта идиома происходит из текста династии Хань «Хоу Хань Шу» (后汉书), где она описывала чиновников, чьи способности соответствовали их титулам. Фраза сочетает в себе «имя» (名) с «соответствием» (副) его «реальности» (实). В древнем Китае большое значение придавалось соответствию между титулами и фактическими заслугами, поскольку несоответствие имен и реалий рассматривалось как источник социального беспорядка. Сам Конфуций подчеркивал «исправление имен» (正名). Современное использование применяется ко всему, что соответствует своей репутации, от продуктов до людей и мест.
Когда использовать
Ситуация: Ресторан действительно оправдывает свою репутацию лучшего в городе.
Открывайте для себя новую китайскую идиому каждый день с нашим приложением для iOS.
Связанные китайские идиомы
Похожие идиомы о отношения и характер
不远千里
bù yuǎn qiān lǐ
Willingly travel far; make great efforts
Узнать больше →
朝思暮想
zhāo sī mù xiǎng
Think about constantly; yearn for
Узнать больше →
魂牵梦萦
hún qiān mèng yíng
Yearn day and night
Узнать больше →
恋恋不舍
liàn liàn bù shě
Be deeply reluctant to leave
Узнать больше →
难分难舍
nán fēn nán shě
Be inseparable; hate to part
Узнать больше →
天长地久
tiān cháng dì jiǔ
Everlasting; eternal
Узнать больше →
海枯石烂
hǎi kū shí làn
Until the end of time; eternal love
Узнать больше →
一见钟情
yī jiàn zhōng qíng
Love at first sight
Узнать больше →
Часто задаваемые вопросы
Что означает 名副其实 на русском языке?
名副其实 (míng fù qí shí) буквально переводится как “Name matches reality”и используется для выражения “Living up to one's name or reputation”. Эта китайская идиома относится к категорииОтношения и характер ..
Когда 名副其实 используется?
Ситуация: Ресторан действительно оправдывает свою репутацию лучшего в городе.
Как звучит пиньинь для 名副其实?
Произношение пиньинь для 名副其实 is “míng fù qí shí”.