网络用语 · 62 terms
От YYDS до 内卷 — китайский интернет-сленг быстро развивается. Это руководство охватывает 50 самых популярных терминов.
YYDS (永远的神)
yǒng yuǎn de shén
Легенда (величайший за все время). Используется для похвалы кого-то или чего-то как абсолютного лучшего.
内卷
nèi juǎn
Инволюция — чрезмерная, часто бессмысленная конкуренция, когда все работают усерднее, но никто не получает больше.
躺平
tǎng píng
Лежать на плоском — отвергать гонку к успеху, выбирая делать минимум вместо чрезмерной работы.
内卷
nèi juǎn
Инволюция — чрезмерная, часто бессмысленная конкуренция, когда все работают усерднее, но никто не получает больше.
打工人
dǎ gōng rén
Рабочие люди / рабы зарплаты — самоироничный термин, который работники используют для описания себя.
996
jiǔ jiǔ liù
Работа с 9 до 21, 6 дней в неделю — описывает изнурительную рабочую культуру в китайских технологических компаниях.
卡点
kǎ diǎn
Прибытие в последний возможный момент — быть точно вовремя без запаса времени.
割韭菜
gē jiǔ cài
Сбор урожая лука — мошенничество или эксплуатация потребителей/инвесторов, особенно через завышенные цены или плохие инвестиции.
画大饼
huà dà bǐng
Рисовать большой блин — делать пустые обещания, особенно начальниками, обещающими повышения или продвижения, которые никогда не приходят.
下班脑
xià bān nǎo
Мозг после работы — психическое состояние, когда думаешь только о том, чтобы уйти с работы, не имея никакой мотивации.
班味
bān wèi
Запах офиса — оставшаяся аура усталости и отчаяния, которая прилипает к вам после работы. Не буквальный запах, а мертвый взгляд, лишенный души.
牛马
niú mǎ
Тяговые животные — самоироничное название для переутомленных, недоплачиваемых работников, которые трудятся как волы и лошади.
摸鱼
mō yú
Ловля рыбы — бездельничать на работе, притворяясь продуктивным. Листая телефон, просматривая Taobao, выглядя занятым.
躺平
tǎng píng
Лежать на плоском — отвергать гонку к успеху, выбирая делать минимум вместо чрезмерной работы.
摆烂
bǎi làn
Пусть гниет — полностью сдаваться, принимая неудачу или посредственность.
干饭人
gān fàn rén
Еда-машина / воин гурман — кто-то, кто ест с большим энтузиазмом и страстью.
佛系
fó xì
Будда-подобный — имеющий дзен, отношение "что будет, то будет" к жизни. Не заботится о результатах.
第三空间
dì sān kōng jiān
Третье пространство — место, которое не является домом или работой, где можно расслабиться (кафе, библиотеки, парки).
松弛感
sōng chí gǎn
Расслабленная атмосфера — качество быть беззаботно спокойным и невозмутимым, не испытывая тревоги по поводу всего.
报复性消费
bào fù xìng xiāo fèi
Месть за траты — чрезмерные расходы после периода, когда нельзя было тратить (например, после локдаунов).
刺客
cì kè
Ценовой убийца — продукт, который выглядит дешевым, но шокирует неожиданно высокой ценой на кассе.
润
rùn
Эмигрировать / покинуть Китай — от английского слова "run", используется для описания людей, покидающих страну.
YYDS (永远的神)
yǒng yuǎn de shén
Легенда (величайший за все время). Используется для похвалы кого-то или чего-то как абсолютного лучшего.
真香
zhēn xiāng
Пахнет хорошо / Так хорошо — используется, когда кто-то в итоге начинает любить что-то, о чем ранее говорил, что никогда не сделает.
高情商
gāo qíng shāng
Высокий эмоциональный интеллект — быть тактичным, дипломатичным или знать, что именно сказать.
CP (嗑CP)
kè CP
Поддержка романтической пары — поддержка или фантазирование о романтической паре, будь то реальной или вымышленной.
打call
dǎ call
Показать поддержку / болеть за кого-то — активно поддерживать кого-то или что-то.
老六
lǎo liù
Лукавый игрок / кемпер — кто-то, кто играет нечестно или прячется и ждет, пока другие начнут сражаться.
吃瓜
chī guā
Есть арбуз — быть зрителем, наблюдая за разворачивающейся драмой, наслаждаясь сплетнями, не вмешиваясь.
梗
gěng
Мем / постоянная шутка — интернет-шутка, ссылка или фраза, которую люди повторно используют.
鸡汤/毒鸡汤
jī tāng / dú jī tāng
Куриный бульон (для души) / токсичный куриный бульон — вдохновляющие цитаты против мрачного юмора анти-мотивационных цитат.
点赞
diǎn zàn
Нравится / ставить лайк — нажимать кнопку «нравится» или, более широко, одобрять что-то.
天花板
tiān huā bǎn
Потолок — абсолютный пик или высший уровень чего-то. Используется как суперлатив.
野生
yě shēng
Дикий / неофициальный — что-то или кто-то, кто сам себя создал, неофициальный или найденный в неожиданном месте.
硬控
yìng kòng
Жесткий контроль — когда что-то настолько захватывающее, что удерживает вас на месте. Из игрового термина CC (crowd control), применяемого в реальной жизни.
666
liù liù liù
Круто / хорошо сыграно / потрясающе — универсальное одобрение в игровой и интернет-культуре. Число 6 (六/溜) звучит как 溜 (гладкий/умелый).
绝绝子
jué jué zǐ
Абсолютно удивительно / Абсолютно ужасно — выразительное выражение, которое может быть положительным или отрицательным в зависимости от контекста.
社死
shè sǐ
Социальная смерть — крайне неловкий момент, который заставляет вас хотеть исчезнуть.
EMO/emo
emo
Чувствовать себя подавленным, грустным или меланхоличным — используется, когда испытываешь волну негативных эмоций.
牛/牛逼
niú / niú bī
Крутой / классный — сильная похвала чему-то впечатляющему или кому-то умелому.
尬
gà
Неловкий / cringe — описывает неудобную ситуацию, вызывающую вторичное смущение.
内耗
nèi hào
Внутреннее трение — чрезмерное размышление, сомнения в себе и умственное истощение от чрезмерной тревоги.
算了
suàn le
Забудь об этом / неважно — выражение смирения или решение не беспокоиться о чем-то.
抽象
chōu xiàng
Абстрактный — когда что-то настолько странное, запутанное или абсурдное, что вы теряете дар речи. Ловкий термин 2024 года для "что я вообще смотрю".
偷感
tōu gǎn
Вибрации вора — чувство, когда вы делаете обычные вещи (едите в одиночестве, идете в спортзал), оглядываясь вокруг, как будто делаете что-то неправильно.
破防
pò fáng
Защита нарушена — когда что-то эмоционально сильно задевает вас, и ваше самообладание рушится. Это могут быть счастливые слезы или разрушительные новости.
心态崩了
xīn tài bēng le
Менталитет рухнул — когда стресс, неудача или разочарование доводят вас до предела. Ментальный взрыв.
i人/e人
i rén / e rén
Интроверт/Экстраверт — ссылается на типы личности MBTI, используется неформально для описания социальных предпочтений.
双减
shuāng jiǎn
Снижение нагрузки — государственная политика, уменьшающая нагрузку с домашними заданиями и репетиторством для студентов.
颜值
yán zhí
Оценка привлекательности / лицевой ценности — числовая оценка физической привлекательности человека.
饭圈
fàn quān
Фан-круг / фандом — организованное сообщество фанатов вокруг знаменитости или идола.
学霸
xué bà
Академический преуспевающий / гений учебы — кто-то, кто преуспевает в учебе и всегда получает высокие оценки.
特种兵旅游
tè zhǒng bīng lǚ yóu
Туризм спецназа — экстремальное быстрое путешествие, максимальное количество достопримечательностей за минимальное время с маленьким бюджетом.
city不city
city bù city
Город или не город? — вопрос о том, достаточно ли что-то современно, модно или космополитично. Проверка на урбанистичность.
小孩哥/小孩姐
xiǎo hái gē / xiǎo hái jiě
Малыш брат / Малышка сестра — ребенок, который удивительно мудр, талантлив или зрел для своих лет. Используется с искренним восхищением.
Social & Relationships
10凡尔赛
fán ěr sài
Скромное хвастовство — демонстрация богатства или достижений, притворяясь скромным или жалуясь.
PUA
PUA
Психологическая манипуляция — используется в широком смысле для описания газлайтинга, эмоциональной манипуляции или токсичного поведения со стороны начальников, партнеров и т.д.
秀狗/秀恩爱
xiù ēn ài
Показная привязанность / Публичные проявления любви — пары, которые публично демонстрируют свои отношения чрезмерным образом.
鸡娃
jī wá
Тигриное родительство на стероидах — чрезмерное давление на детей в учебе с бесконечными репетиторами и занятиями.
虾头
xiā tóu
Креветочная голова — описывает кого-то, кто привлекателен сзади, но разочаровывает спереди.
搭子
dā zi
Партнер по активности — человек, с которым вы объединяетесь для конкретных мероприятий (партнер по еде, партнер по учебе, партнер по путешествиям).
晒
shài
Хвастаться / делиться публично — размещать фотографии покупок, поездок или достижений в социальных сетях.
大地/大爹
dà dì / dà diē
Большой папа — используется саркастически для описания высокомерного или доминирующего поведения.
淡人/浓人
dàn rén / nóng rén
Слабый человек против интенсивного человека — упрощенное разделение личностей. 淡人 — это низкоэнергетичные и невозмутимые, 浓人 — громкие, страстные и чрезмерные во всем.
狗粮
gǒu liáng
Собачья еда — то, что одинокие люди "едят", когда пары демонстрируют свои отношения перед ними. Принуждены потреблять публичные проявления любви.