打工人
dǎ gōng rén
Рабочие люди / рабы зарплаты — самоироничный термин, который работники используют для описания себя.
Происхождение
Стало вирусным в конце 2020 года через мотивационные, но ироничные утренние приветствия, которые делились среди офисных работников в социальных сетях.
Примеры
Доброе утро, 打工人! Время зарабатывать деньги для босса.
打工人打工魂,打工都是人上人。(Рабочие имеют душу рабочего, рабочие — лучшие из людей.)
Прочитать эту идиому на других языках: Indonesian, Vietnamese, Thai, Japanese, Korean, Spanish, Portuguese, Hindi, Arabic, French, German, Tagalog, Malay
Связанный сленг
内卷
nèi juǎn
Инволюция — чрезмерная, часто бессмысленная конкуренция, когда все работают усерднее, но никто не получает больше.
996
jiǔ jiǔ liù
Работа с 9 до 21, 6 дней в неделю — описывает изнурительную рабочую культуру в китайских технологических компаниях.
卡点
kǎ diǎn
Прибытие в последний возможный момент — быть точно вовремя без запаса времени.
割韭菜
gē jiǔ cài
Сбор урожая лука — мошенничество или эксплуатация потребителей/инвесторов, особенно через завышенные цены или плохие инвестиции.