鸡娃
jī wá
Гиперопека в образовании — чрезмерное давление на детей в учебе с бесконечными репетиторами и занятиями.
Происхождение
Сочетает 打鸡血 (вводить куриную кровь, что означает заряжать энергией) с 娃 (ребенок). Отражает беспокойство по поводу конкуренции в образовании в Китае.
Примеры
Beijing parents are known for 鸡娃 — kids have no free time.
Пекинские родители известны своей гиперопекой в образовании — у детей нет свободного времени.
别太鸡娃了,孩子需要玩耍。(Don't push your kids too hard, children need to play.)
Не давите на детей слишком сильно, им нужно играть.
Прочитать эту идиому на других языках: Indonesian, Vietnamese, Thai, Japanese, Korean, Spanish, Portuguese, Hindi, Arabic, French, Tagalog, Malay
Связанный сленг
凡尔赛
fán ěr sài
Хвастовство с притворным смирением — демонстрация богатства или достижений, притворяясь скромным или жалуясь.
Узнать больше →PUA
PUA
Психологическая манипуляция — широко используется для описания газлайтинга, эмоциональной манипуляции или токсичного поведения со стороны начальников, партнеров и т. д.
Узнать больше →秀狗/秀恩爱
xiù ēn ài
Выставлять напоказ чувства / PDA (публичное проявление чувств) — пары, которые публично демонстрируют свои отношения чрезмерным образом.
Узнать больше →虾头
xiā tóu
Голова креветки — описывает кого-то, кто привлекателен сзади, но разочаровывает спереди.
Узнать больше →