鸡娃
jī wá
Pola asuh *tiger parenting* yang ekstrem — mendorong anak-anak secara akademis dengan sangat keras melalui bimbingan belajar dan aktivitas tanpa henti.
Asal Usul
Menggabungkan 打鸡血 (menyuntik darah ayam, berarti memberi energi) dengan 娃 (anak). Mencerminkan kecemasan tentang persaingan pendidikan di Tiongkok.
Contoh
Orang tua di Beijing dikenal suka 鸡娃 — anak-anak tidak punya waktu luang.
别太鸡娃了,孩子需要玩耍。(Jangan terlalu keras mendorong anak-anakmu, anak-anak perlu bermain.)
Baca peribahasa ini dalam bahasa lain: Vietnamese, Thai, Japanese, Korean, Spanish, Portuguese, Hindi, Arabic, French, Tagalog, Malay, Russian
Slang Terkait
凡尔赛
fán ěr sài
Pamer terselubung — memamerkan kekayaan atau pencapaian sambil berpura-pura rendah hati atau mengeluh.
Pelajari lebih lanjut →PUA
PUA
Manipulasi psikologis — digunakan secara luas untuk menggambarkan gaslighting, manipulasi emosional, atau perilaku toksik oleh atasan, pasangan, dll.
Pelajari lebih lanjut →秀狗/秀恩爱
xiù ēn ài
Pamer kemesraan / PDA — pasangan yang secara terbuka memamerkan hubungan mereka secara berlebihan.
Pelajari lebih lanjut →虾头
xiā tóu
Kepala udang — menggambarkan seseorang yang menarik dari belakang tetapi mengecewakan dari depan.
Pelajari lebih lanjut →