鸡娃
jī wá
Parentalité tigre à l'extrême — pousser les enfants très fort sur le plan scolaire avec un tutorat et des activités sans fin.
Origine
Combine 打鸡血 (injecter du sang de poulet, signifiant dynamiser) avec 娃 (enfant). Reflète l'anxiété concernant la compétition éducative en Chine.
Exemples
Beijing parents are known for 鸡娃 — kids have no free time.
别太鸡娃了,孩子需要玩耍。(Ne poussez pas trop vos enfants, ils ont besoin de jouer.)
Lire cet idiome dans d'autres langues: Indonesian, Vietnamese, Thai, Japanese, Korean, Spanish, Portuguese, Hindi, Arabic, German, Tagalog, Malay, Russian
Argot Connexe
凡尔赛
fán ěr sài
Se vanter humblement — afficher sa richesse ou ses réalisations tout en prétendant être modeste ou en se plaignant.
PUA
PUA
Manipulation psychologique — utilisé largement pour décrire le gaslighting, la manipulation émotionnelle ou le comportement toxique des patrons, des partenaires, etc.
秀狗/秀恩爱
xiù ēn ài
Afficher de l'affection / PDA (Public Display of Affection) — couples qui affichent publiquement leur relation de manière excessive.
虾头
xiā tóu
Tête de crevette — Décrit quelqu'un qui est attirant de dos mais décevant de face.