Social & Relationships2020sinformal

鸡娃

jī wá

Le "tiger parenting" à l'extrême — pousser les enfants très fort sur le plan scolaire avec des cours particuliers et des activités sans fin.

Origine

Combine 打鸡血 (injecter du sang de poulet, signifiant dynamiser) avec 娃 (enfant). Reflète l'anxiété concernant la compétition éducative en Chine.

Exemples

Les parents de Pékin sont connus pour 鸡娃 — les enfants n'ont aucun temps libre.

别太鸡娃了,孩子需要玩耍。(Ne pousse pas trop tes enfants, ils ont besoin de jouer.)

Lire cet idiome dans d'autres langues: Indonesian, Vietnamese, Thai, Japanese, Korean, Spanish, Portuguese, Hindi, Arabic, Tagalog, Malay, Russian

Argot Connexe