牛马

niú mǎ

Bêtes de somme — une étiquette d'auto-dépréciation pour les travailleurs surmenés et sous-payés qui triment comme des bœufs et des chevaux.

Origine

Est devenu viral en 2024 comme une version encore plus amère de 打工人. Alors que 打工人 avait une fierté ironique, 牛马 est une pure résignation — vous n'êtes que du bétail pour l'entreprise.

Exemples

Back to being a 牛马 on Monday.

我们都是公司的牛马。(Nous ne sommes que des bêtes de somme pour l'entreprise.)

Lire cet idiome dans d'autres langues: Indonesian, Vietnamese, Thai, Japanese, Korean, Spanish, Portuguese, Hindi, Arabic, Tagalog, Malay, Russian

Argot Connexe