牛马
niú mǎ
Lasttiere — selbstironische Bezeichnung für überarbeitete, unterbezahlte Arbeiter, die wie Ochsen und Pferde schuften.
Ursprung
Wurde 2024 viral als noch bittereres Upgrade zu 打工人. Während 打工人 ironischen Stolz hatte, ist 牛马 pure Resignation — man ist nur Vieh für das Unternehmen.
Beispiele
Back to being a 牛马 on Monday.
我们都是公司的牛马。(Wir sind alle nur Lasttiere für die Firma.)
Lesen Sie diese Redewendung in anderen Sprachen: Indonesian, Vietnamese, Thai, Japanese, Korean, Spanish, Portuguese, Hindi, Arabic, French, Tagalog, Malay, Russian
Verwandter Slang
内卷
nèi juǎn
Involution – exzessiver, oft sinnloser Wettbewerb, bei dem alle härter arbeiten, aber niemand mehr gewinnt.
打工人
dǎ gōng rén
Arbeitende Menschen / Lohnsklaven – ein selbstironischer Begriff, den Arbeiter verwenden, um sich selbst zu beschreiben.
996
jiǔ jiǔ liù
Arbeiten von 9 bis 21 Uhr, 6 Tage die Woche — beschreibt die zermürbende Arbeitskultur in chinesischen Technologieunternehmen.
卡点
kǎ diǎn
Im genau letztmöglichen Moment ankommen – präzise pünktlich sein, ohne jeglichen Spielraum.