牛马
niú mǎ
Bestias de carga — etiqueta autodespectiva para trabajadores sobrecargados y mal pagados que trabajan como bueyes y caballos.
Origen
Se viralizó en 2024 como una mejora aún más amarga de 打工人. Mientras que 打工人 tenía un orgullo irónico, 牛马 es pura resignación: eres solo ganado para la empresa.
Ejemplos
Back to being a 牛马 on Monday.
我们都是公司的牛马。(Todos somos bestias de carga para la empresa.)
Lee este modismo en otros idiomas: Indonesian, Vietnamese, Thai, Japanese, Korean, Portuguese, Hindi, Arabic, French, Tagalog, Malay, Russian
Jerga Relacionada
内卷
nèi juǎn
Involución: competencia excesiva, a menudo inútil, donde todos trabajan más duro pero nadie gana más.
打工人
dǎ gōng rén
Trabajadores / esclavos asalariados: un término autocrítico que los trabajadores usan para describirse a sí mismos.
996
jiǔ jiǔ liù
Trabajar de 9am a 9pm, 6 días a la semana — describe la agotadora cultura laboral en las empresas tecnológicas chinas.
卡点
kǎ diǎn
Llegar exactamente en el último momento posible: ser preciso a tiempo con cero margen.