Citations

15 citations de sagesse chinoise ancienne pour guider votre vie

Profondes citations de sagesse chinoise ancienne issues des traditions confucéennes et taoïstes.

Les plus grands esprits de l'histoire chinoise ont laissé derrière eux une sagesse si profonde qu'elle guide encore des millions de personnes aujourd'hui.

1

知行合一

zhī xíng hé yī

Pratiquez ce que vous savez

Signification littérale: Les connaissances et l'action s'unissent comme une seule fois

Popularisé par le philosophe néo-confucéen Wang Yangming sous la dynastie Ming, cet idiome unit la connaissance (知) et l'action (行) en un tout (合一). Wang a remis en question la séparation traditionnelle entre la compréhension théorique et l'application pratique, soutenant qu'une connaissance véritab...

Exemple

Il ne parle pas seulement de la protection de l'environnement, il le vit

他不仅谈论环保,更是身体力行

En savoir plus →
2

物极必反

wù jí bì fǎn

Les extrêmes mènent à une inversion

Signification littérale: Choses à l'extrême inverse

Cet idiome incarne un principe fondamental de la philosophie chinoise : quand les choses (物) atteignent leur extrême (极), elles s'inversent (反) inévitablement (必). Formulé pour la première fois dans le Yi King, il reflète des observations de cycles naturels comme le changement des saisons. Pendant l...

Exemple

Après le pic du marché, une correction était inévitable

市场达到顶峰后,调整是不可避免的

En savoir plus →
3

因果报应

yīn guǒ bào yìng

Les actions ont des conséquences

Signification littérale: Retour de cause à effet

Cet idiome incarne le concept bouddhiste selon lequel les causes (因) et les effets (果) se traduisent inévitablement par des rétributions (报应). Introduit avec le bouddhisme sous la dynastie Han, il a connu une large adoption durant la période Tang, offrant une grille d'analyse élaborée de la causalit...

Exemple

Sa gentillesse envers les autres est finalement revenue pour lui profiter

他对他人的善意最终回报到了他身上

En savoir plus →
4

三思而行

sān sī ér xíng

Pensez trois fois avant d'agir

Signification littérale: Pensez à trois fois alors agissez

Enregistré pour la première fois dans les Analectes de Confucius, où le Maître a répondu, à trois reprises (三) et avant l'action (行), à l'interprétation de Zengzi concernant la réflexion (思). Le chiffre trois revêtait une grande importance dans la pensée confucéenne, symbolisant la complétude. Sous ...

Exemple

Elle a soigneusement considéré toutes les implications avant de prendre la décision

她在做决定之前仔细考虑了所有影响

En savoir plus →
5

虚怀若谷

xū huái ruò gǔ

Restez humble et ouvert

Signification littérale: Cœur vide comme la vallée

Issue de la philosophie taoïste, cette expression prône de maintenir un cœur/esprit vide (虚怀) telle une vallée (若谷). La métaphore de la vallée était particulièrement significative dans la pensée taoïste : telle une vallée qui reçoit toutes les eaux sans préférence, il faut rester ouvert à toutes les...

Exemple

Le professeur a accueilli de nouvelles idées de ses étudiants

教授欢迎学生们提出新的想法

En savoir plus →
6

天外有天

tiān wài yǒu tiān

Toujours quelqu'un de mieux

Signification littérale: Ciel au-delà du ciel

Cet idiome va de pair avec '人外有人', exprimant ensemble qu'au-delà (外) du ciel (天) il y a un autre ciel, et qu'au-delà des capacités de chaque personne, il existe quelqu'un de plus capable. Cette double signification est née de textes cosmologiques taoïstes décrivant de multiples cieux, mais s'est gén...

Exemple

Le champion était talentueux, mais il savait qu'il y avait encore de meilleurs joueurs

这位冠军很有天赋,但他知道还有更厉害的选手

En savoir plus →
7

三省吾身

sān xǐng wú shēn

Auto-réflexion quotidiennement

Signification littérale: Examiner soi-même trois fois

Tirée des Analectes de Confucius, cette pratique consistant à s'examiner (省) soi-même (吾身) trois (三) fois par jour reflète les principes fondamentaux confucéens d'amélioration constante de soi. Le nombre trois fait spécifiquement référence à l'examen de sa loyauté au service des autres, de sa fiabil...

Exemple

Le leader a réfléchi quotidiennement sur ses décisions et leurs conséquences

这位领导每天反思自己的决定及其后果

En savoir plus →
8

三人成虎

sān rén chéng hǔ

Le mensonge répété devient la vérité

Signification littérale: Trois personnes rendent le tigre réel

Cet idiome provient de l'avertissement de Pang Cong, ministre de l'État de Wei, à son roi, concernant la manière dont les mensonges répétés de trois (三) personnes (人) peuvent faire qu'une affirmation même absurde — comme un tigre (虎) en liberté sur la place du marché — finisse par sembler vraie (成)....

Exemple

La rumeur fausse sur un défaut de produit se propage sur les réseaux sociaux jusqu'à ce que les clients commencent à le croire sans preuve

关于产品缺陷的不实传言在社交媒体上传播,直到顾客开始在没有证据的情况下相信它

En savoir plus →
9

老马识途

lǎo mǎ shí tú

L'expérience apporte la sagesse

Signification littérale: Le vieux cheval connaît la façon

Remontant à la dynastie Zhou, cette expression est tirée de l'histoire du Duc Mu de Qin qui, égaré en territoire inconnu, s'est fié à un vieux cheval (老马) pour retrouver son chemin (识途) et rentrer chez lui à travers une tempête de neige. Le cheval, ayant parcouru ces chemins dans sa jeunesse, se sou...

Exemple

Le guide des vétérans a facilement trouvé le chemin en terrain difficile

经验丰富的向导在困难地形中轻松找到道路

En savoir plus →
10

见贤思齐

jiàn xián sī qí

Apprenez des dignes

Signification littérale: Voir Worthy Wish Egal

Tirée des Analectes de Confucius, cette expression encourage les gens qui, voyant (见) les personnes vertueuses (贤), aspirent (思) à les égaler (齐). Elle incarnait l'idéal confucéen de perfectionnement personnel par l'exemple positif. Sous la dynastie Han, elle est devenue une pierre angulaire de la p...

Exemple

La lecture sur les leaders innovants l'a motivée à améliorer ses compétences

阅读创新领袖的事迹激励她提升自己的技能

En savoir plus →
11

过犹不及

guò yóu bù jí

Modération en toutes choses

Signification littérale: Excès égal à une carence

Cet idiome équilibré stipule qu'aller trop loin (过) est tout aussi (犹) problématique que de ne pas aller assez loin (不及). Il tire son origine des enseignements de Confucius dans les Entretiens. Le concept a constitué une pierre angulaire de la philosophie confucéenne de la modération, où les extrême...

Exemple

La campagne de marketing excessive a aliéné les clients au lieu de les attirer

过度的营销活动疏远了顾客,而不是吸引他们

En savoir plus →
12

庖丁解牛

páo dīng jiě niú

Compétence sans effort grâce à une pratique parfaite

Signification littérale: Chef ding bouchers bœuf

Cette expression provient de la célèbre parabole de Zhuangzi, datant du IVe siècle avant notre ère, sur le Boucher Ding (庖丁) dépeçant habilement un bœuf (解牛). L'histoire rapporte qu'il expliqua à son seigneur comment des décennies de pratique l'avaient conduit au-delà de la simple observation visuel...

Exemple

Après trente ans de pratique, le chirurgien a effectué des opérations complexes avec une précision sans effort

经过三十年的实践,这位外科医生以毫不费力的精确度进行复杂手术

En savoir plus →
13

实事求是

shí shì qiú shì

Être pratique et réaliste; chercher la vérité à partir des faits

Signification littérale: Chercher la vérité à partir des faits

Cette expression signifie chercher (求) la vérité (是) à partir des faits réels (实事). Elle est issue du 'Livre des Han' de la dynastie Han décrivant l'approche savante de l'empereur Xian des Han. L'expression souligne la nécessité de fonder les conclusions sur des preuves plutôt que sur la théorie ou ...

Exemple

La recherche scientifique doit être basée sur des preuves plutôt que sur des hypothèses.

科学研究必须实事求是,以证据为基础。

En savoir plus →
14

欲速不达

yù sù bù dá

La hâte fait perdre du temps; plus on se hâte, moins on avance

Signification littérale: Désirer la vitesse, ne pas atteindre

Cet idiome décrit le fait de désirer (欲) la vitesse (速) mais de ne pas (不) atteindre (达) l'objectif. Tiré des Analectes où Confucius avertissait que la hâte entrave plutôt qu'elle n'aide. L'expression capture le paradoxe selon lequel se précipiter ralentit souvent les progrès. L'usage moderne met en...

Exemple

Le fait de précipiter le projet a causé plus de retards à la fin.

赶工反而导致了更多延误,真是欲速不达。

En savoir plus →
15

急流勇退

jí liú yǒng tuì

Prendre sa retraite au sommet; savoir quand arrêter

Signification littérale: Retraite courageuse du courant rapide

Cet idiome décrit le fait de se retirer (退) courageusement (勇) d'un courant (流) rapide (急). Il dépeint la sagesse et le courage nécessaires pour se retirer alors que les circonstances sont favorables. L'expression valorise le fait de savoir quand s'arrêter plutôt que de se laisser emporter. L'usage ...

Exemple

Il a sagement quitté l'entreprise au sommet de son succès.

他明智地在事业巅峰急流勇退。

En savoir plus →

Référence rapide

Plus de listes d'idiomes chinois

Apprendre les Idiomes Chinois Quotidiennement

Recevez un nouvel idiome chinois sur votre écran d'accueil chaque jour avec notre application iOS gratuite. Inclut la prononciation pinyin, les significations et le contexte culturel.

Télécharger sur l'App Store