名副其实
名副其实 (míng fù qí shí) literalmente significa “name matches reality”y expresa “living up to one's name or reputation”.Este modismo se usa cuando se describen situaciones que involucran relaciones y carácter.
También buscado como: ming fu qi shi, ming fu qi shi,名副其实 Significado, 名副其实 in english
Pronunciación: míng fù qí shí Significado literal: Name matches reality
Origen y Uso
This idiom originates from the Han Dynasty text 'Hou Han Shu' (后汉书), where it described officials whose abilities matched their titles. The phrase combines 'name' (名) with 'matching' (副) its 'reality' (实). In ancient China, there was great emphasis on the correspondence between titles and actual merit, as misaligned names and realities were seen as a source of social disorder. Confucius himself emphasized 'rectification of names' (正名). Modern usage applies to anything that lives up to its reputation, from products to people to places.
Ejemplos
Inglés: "The restaurant truly lives up to its reputation as the best in town."
Chino: 这家餐厅名副其实,确实是城里最好的。
Modismos Chinos Relacionados
Modismos similares sobre relaciones y carácter
Aprende más →
不言而喻
bù yán ér yù
Evidente por sí mismo, sin necesidad de explicación
Aprende más →
望穿秋水
wàng chuān qiū shuǐ
To eagerly await someone or something
Aprende más →
天长地久
tiān cháng dì jiǔ
Everlasting; eternal
Aprende más →
言而有信
yán ér yǒu xìn
To be true to one's word
Aprende más →
粗心大意
cū xīn dà yì
Careless; negligent
Aprende más →
自以为是
zì yǐ wéi shì
Self-righteous; opinionated
Aprende más →
心平气和
xīn píng qì hé
Calmado y sereno; ecuánime
Aprende más →
Preguntas Frecuentes
¿Qué significa 名副其实 en español?
名副其实 (míng fù qí shí) se traduce literalmente como “Name matches reality”y se usa para expresar “Living up to one's name or reputation”. Este modismo chino pertenece a la categoríaRelaciones y Carácter category..
¿Cuándo se usa 名副其实 used?
Situación: The restaurant truly lives up to its reputation as the best in town.
¿Cuál es el pinyin de 名副其实?
La pronunciación pinyin de 名副其实 es “míng fù qí shí”.