สำนวนจีน 10 สำนวนสำหรับการสนทนาในชีวิตประจำวัน
สำนวนจีนที่ใช้ได้จริงที่คุณสามารถใช้ได้ในชีวิตประจำวัน เหมาะอย่างยิ่งสำหรับการพูดภาษาจีนกลางให้เป็นธรรมชาติ
ไม่ใช่ทุกสำนวนที่เป็นวรรณกรรม หลายสำนวนใช้ในการสนทนาภาษาจีนในชีวิตประจำวัน สำนวนที่ใช้ได้จริงเหล่านี้จะทำให้ภาษาจีนกลางของคุณฟังดูเป็นธรรมชาติและเหมือนเจ้าของภาษา ไม่ว่าคุณจะสนทนากับเพื่อน ช้อปปิ้ง หรือแสดงความคิดเห็นเกี่ยวกับชีวิตประจำวัน
长话短说
cháng huà duǎn shuōทำให้เรื่องสั้นสั้น
ความหมายตามตัวอักษร: เรื่องสั้นเล่าสั้น ๆ
ละครในราชวงศ์หยวนได้ริเริ่มเทคนิคการเล่าเรื่องนี้ ซึ่งเป็นการเล่าเรื่องยาว (长话) ให้กระชับในรูปแบบสั้น (短说) ผู้กำกับเวทีใช้สิ่งนี้เพื่อช่วยให้นักแสดงย่อพล็อตเรื่องที่ซับซ้อนให้เป็นการแนะนำที่กระชับและมีประสิทธิภาพ ในราชวงศ์หมิง การนำไปใช้ในการสนทนาทำให้สิ่งนี้กลายเป็นสัญญาณทางคำพูดที่เตรียมผู้ฟังสำหร...
ตัวอย่าง
แทนที่จะอธิบายรายละเอียดทั้งหมดผู้นำเสนอสรุปการค้นพบที่สำคัญ
演讲者没有解释所有细节,而是总结了关键发现
道听途说
dào tīng tú shuōข้อมูลที่ไม่น่าเชื่อถือจากคำบอกเล่าแบบไม่เป็นทางการ
ความหมายตามตัวอักษร: เส้นทางได้ยินถนนพูด
นักปราชญ์สมัยราชวงศ์ฮั่นได้บัญญัติวลีนี้ขึ้น โดยกล่าวถึงข้อมูลที่ได้ยิน (听) มาจากถนน (道) และนำไปพูดต่อ (说) บนทางเดิน (途) เพื่อแยกแยะระหว่างความรู้ที่ได้รับการยืนยัน กับข้อมูลที่ส่งต่อกันไปอย่างไม่เป็นทางการ นักประวัติศาสตร์สมัยราชวงศ์ถังใช้วลีนี้เพื่อชี้ว่าแหล่งข้อมูลนั้นน่าสงสัย การเปรียบเปรยเชิงพื...
ตัวอย่าง
รายงานขึ้นอยู่กับข่าวลือที่ไม่ผ่านการตรวจสอบมากกว่าหลักฐานที่บันทึกไว้
该报告基于未经证实的谣言,而非有据可查的证据
拐弯抹角
guǎi wān mò jiǎoพูดหรือกระทำในลักษณะทางอ้อมโดยเจตนา
ความหมายตามตัวอักษร: มุมเลี้ยวเช็ดมุม
คู่มือนำทางในเมืองสมัยราชวงศ์หมิงเป็นกลุ่มแรก ๆ ที่ใช้สำนวนนี้เพื่ออธิบายเส้นทางจริงที่เลี้ยวหักมุม (拐弯) และโค้งมน (抹角) ต่อมางานเขียนทางการทูตสมัยราชวงศ์ชิงได้นำสำนวนนี้มาใช้เพื่อสื่อถึงการพูดคุยที่อ้อมค้อมไม่ตรงไปตรงมา อุปมาอุปไมยเชิงพื้นที่นี้สะท้อนให้เห็นภาพได้อย่างชัดเจนว่าการสื่อสารสามารถหลีกเล...
ตัวอย่าง
แทนที่จะขอเพิ่มโดยตรงเขาพูดอย่างคลุมเครือเกี่ยวกับการชดเชยและอัตราการตลาด
他没有直接要求加薪,而是含糊地谈论薪酬和市场行情
名副其实
míng fù qí shíLiving up to one's name or reputation
ความหมายตามตัวอักษร: Name matches reality
สำนวนนี้มีต้นกำเนิดมาจากข้อความราชวงศ์ฮั่น 'Hou Han Shu' (后汉书) ซึ่งอธิบายถึงเจ้าหน้าที่ที่มีความสามารถตรงกับตำแหน่งของพวกเขา วลีนี้รวม 'ชื่อ' (名) กับ 'การจับคู่' (副) 'ความเป็นจริง' (实) ในประเทศจีนโบราณ มีการเน้นย้ำอย่างมากถึงความสอดคล้องระหว่างตำแหน่งและคุณธรรมที่แท้จริง เนื่องจากชื่อและความเป็นจริง...
ตัวอย่าง
ร้านอาหารสมกับชื่อเสียงว่าเป็นร้านที่ดีที่สุดในเมืองอย่างแท้จริง
这家餐厅名副其实,确实是城里最好的。
大同小异
dà tóng xiǎo yìEssentially the same with minor differences
ความหมายตามตัวอักษร: Largely same, slightly different
สำนวนนี้มีรากฐานมาจากแนวคิดขงจื๊อเรื่อง 'datong' (大同) ซึ่งหมายถึง 'ความเป็นเอกภาพที่ยิ่งใหญ่' หรือ 'ความสามัคคีอันยิ่งใหญ่' ซึ่งอธิบายถึงสังคมในอุดมคติ วลีนี้ยอมรับว่าในขณะที่สิ่งต่างๆ อาจดูแตกต่างกันบนพื้นผิว แต่ก็มีความคล้ายคลึงกันโดยพื้นฐาน ความแตกต่างระหว่างความเหมือนกัน 'ใหญ่' (大) (同) และความแต...
ตัวอย่าง
สมาร์ทโฟนส่วนใหญ่ในปัจจุบันมีความคล้ายคลึงกันเป็นส่วนใหญ่โดยมีความแตกต่างเพียงเล็กน้อย
现在的智能手机大同小异,只有细微差别。
轻而易举
qīng ér yì jǔง่าย; ไม่ต้องใช้ความพยายาม
ความหมายตามตัวอักษร: เบาและยกง่าย
สำนวนนี้อธิบายถึงบางสิ่งที่เบา (轻) มากจนสามารถยก (举) ได้อย่างง่ายดาย (易) ภาพทางกายภาพของการยกที่ง่ายดายแปลเป็นการทำงานใดๆ ที่สำเร็จลุล่วงโดยไม่มีความยากลำบาก สำนวนนี้ปรากฏในตำราคลาสสิกที่ยกย่องบุคคลที่มีทักษะซึ่งงานที่ซับซ้อนดูเหมือนง่าย เน้นย้ำถึงความสัมพันธ์ระหว่างความเชี่ยวชาญและความง่ายที่ปรากฏ ...
ตัวอย่าง
สำหรับผู้เชี่ยวชาญ การแก้ปัญหานี้เป็นเรื่องง่าย
对于专家来说,解决这个问题轻而易举。
恰到好处
qià dào hǎo chùJust right; perfectly appropriate
ความหมายตามตัวอักษร: Just arriving at the good place
This idiom describes arriving (到) exactly (恰) at the good (好) point (处). It embodies the Confucian and Daoist ideal of moderation and hitting the perfect balance. The phrase values precision over excess or deficiency. It appears in texts discussing aesthetics, cooking, and moral cultivation where fi...
ตัวอย่าง
The seasoning was just right - neither too much nor too little.
调味恰到好处,不多不少。
若无其事
ruò wú qí shìAct as if nothing happened
ความหมายตามตัวอักษร: As if nothing happened
This idiom describes behaving as if (若) there was no (无) such matter (其事). It depicts maintaining a calm or normal demeanor despite significant events. The phrase can indicate admirable composure, calculated concealment, or troubling indifference depending on context. It appeared in classical litera...
ตัวอย่าง
After the argument, he acted as if nothing had occurred.
争吵之后,他若无其事地继续工作。
司空见惯
sī kōng jiàn guànธรรมดาจนไม่ดึงดูดความสนใจ
ความหมายตามตัวอักษร: รัฐมนตรีว่าการกระทรวงโยธาธิการเห็นเป็นประจำ
สำนวนนี้มีต้นกำเนิดมาจากเรื่องราวในสมัยราชวงศ์ถังที่กวีหลิวหยูซีไปเยี่ยมรัฐมนตรีว่าการกระทรวงโยธาธิการ (司空) หลี่เซิน เมื่อนางบำเรอที่สวยงามแสดง ลิวแต่งบทกวีโดยสังเกตว่าภาพดังกล่าวเป็นเรื่องปกติ (见惯) สำหรับรัฐมนตรี วลีนี้พัฒนาไปอธิบายถึงสิ่งใดๆ ที่ธรรมดาจนไม่ดึงดูดความสนใจอีกต่อไป การใช้งานสมัยใหม่ อ...
ตัวอย่าง
การจราจรติดขัดกลายเป็นเรื่องปกติจนไม่มีใครบ่นอีกต่อไป
交通堵塞已经司空见惯,没人再抱怨了。
按部就班
àn bù jiù bānปฏิบัติตามขั้นตอนที่กำหนด; ทีละขั้นตอน
ความหมายตามตัวอักษร: ติดตามแผนกและชั้นเรียน
สำนวนนี้อธิบายถึงการติดตาม (按就) แผนกที่เหมาะสม (部) และชั้นเรียนหรือขั้นตอน (班) มันเน้นการปฏิบัติตามขั้นตอนที่เหมาะสมตามลำดับที่กำหนด สำนวนนี้เกิดขึ้นในบริบทของการบริหารที่อธิบายถึงกระบวนการทางการบริหารที่เหมาะสม มันให้คุณค่ากับวิธีการที่เป็นระบบมากกว่าการปรับตัว การใช้งานในปัจจุบันอธิบายถึงการทำสิ่ง...
ตัวอย่าง
โครงการดำเนินการอย่างเป็นระบบผ่านแต่ละขั้นตอน.
项目按部就班地进行每个阶段。
อ้างอิงด่วน
รายการสุภาษิตจีนเพิ่มเติม
สำนวนจีน 10 สำนวนเกี่ยวกับการสอนและการเป็นพี่เลี้ยง
สำนวนจีนสร้างแรงบันดาลใจเกี่ยวกับครูที่ยิ่งใหญ่ การให้คำแนะนำอย่างอดทน และศิลปะแห่งการส่งต่อความรู้
สำนวนจีน 10 สำนวนเกี่ยวกับ การสื่อสารและการพูด
สำนวนจีนที่สื่อถึงศิลปะแห่งการสื่อสาร ตั้งแต่การพูดที่ไพเราะไปจนถึงการรู้ว่าเมื่อใดที่ความเงียบเป็นสิ่งล้ำค่า
10 สำนวนจีนสำหรับวันครู
ให้เกียรติครูด้วยสำนวนจีนเหล่านี้เกี่ยวกับการสอน การเป็นพี่เลี้ยง และผลกระทบอันลึกซึ้งของครูที่ยิ่งใหญ่ เหมาะสำหรับวันครูและของขวัญแสดงความขอบคุณ
10 สำนวนจีนมงคลสำหรับคำอวยพรวันเกิด
สำนวนจีนที่สมบูรณ์แบบสำหรับคำอวยพรวันเกิด ขอให้มีอายุยืนยาว มีความสุข และประสบความสำเร็จ