Philosophy & Wisdom

10 Idiom Cina Tentang Penampilan vs Realitas

Idiom Cina yang menggugah pikiran tentang hal-hal yang tidak seperti yang terlihat — permukaan vs substansi.

Kebijaksanaan Tiongkok mengajarkan kita untuk melihat melampaui permukaan. Idiom-idiom ini mengeksplorasi kesenjangan antara penampilan dan realitas — tema yang terjalin melalui filosofi Tiongkok dari mimpi kupu-kupu Zhuangzi hingga koan Zen.

1

名存实亡

míng cún shí wáng

Ada di nama saja

Makna literal: Nama ada realitas hilang

Idiom ini menggambarkan situasi di mana nama atau bentuk (名) terus ada (存) sementara substansi atau realitas (实) telah lenyap (亡), yang berasal dari analisis politik Dinasti Han. Ini pertama kali muncul dalam penilaian sejarawan istana Sima Qian terhadap institusi yang kian merosot, yang mempertahan...

Contoh

Perjanjian bersejarah tetap aktif secara resmi tetapi benar -benar diabaikan dalam praktik

这个历史条约在官方上仍然有效,但在实践中被完全忽视

Pelajari lebih lanjut →
2

画饼充饥

huà bǐng chōng jī

Janji kosong tidak memuaskan

Makna literal: Menggambar kue untuk mengurangi kelaparan

Idiom kiasan ini menggambarkan tindakan menggambar (画) kue (饼) untuk memuaskan (充) rasa lapar (饥), yang berawal dari perumpamaan Buddhis pada masa Dinasti Jin. Idiom ini pertama kali muncul dalam ajaran yang menggambarkan bagaimana ilusi tidak dapat memuaskan kebutuhan materi, betapapun menariknya h...

Contoh

Perusahaan menawarkan janji kosong alih -alih kenaikan gaji yang sebenarnya

公司提供空洞的承诺而不是实际的加薪

Pelajari lebih lanjut →
3

大相径庭

dà xiāng jìng tíng

Sangat berbeda; sangat berjauhan

Makna literal: Sangat berbeda seperti jalan dan halaman

Idiom ini menggambarkan hal-hal yang berbeda seperti jalan (径) dan halaman (庭) - sangat (大相) berbeda. Ungkapan ini berasal dari 'Zhuangzi,' di mana ia menggambarkan perbedaan besar antara Dao dan pemahaman biasa. Jalan mengarah menjauh sementara halaman adalah ruang tertutup - pada dasarnya berbeda ...

Contoh

Pandangan mereka tentang masalah ini sangat berbeda.

他们对这件事的看法大相径庭。

Pelajari lebih lanjut →
4

表里如一

biǎo lǐ rú yī

Konsisten di dalam dan di luar

Makna literal: Luar dan dalam sebagai satu

Idiom ini menggambarkan bagian luar (表) dan dalam (里) menjadi seperti (如) satu (一). Ini menggambarkan konsistensi antara persona publik dan diri pribadi seseorang, antara kata-kata dan tindakan. Ungkapan ini menghargai keaslian dan integritas. Penggunaan modern memuji mereka yang tulus - orang yang ...

Contoh

Dia tulus - orang yang sama di depan umum dan pribadi.

她表里如一,在公众场合和私下是同一个人。

Pelajari lebih lanjut →
5

名副其实

míng fù qí shí

Menghidupi nama atau reputasi seseorang

Makna literal: Nama sesuai dengan kenyataan

Idiom ini berasal dari teks Dinasti Han 'Hou Han Shu' (后汉书), di mana ia menggambarkan pejabat yang kemampuannya sesuai dengan gelar mereka. Ungkapan ini menggabungkan 'nama' (名) dengan 'sesuai' (副) 'kenyataannya' (实). Di Tiongkok kuno, ada penekanan besar pada korespondensi antara gelar dan jasa akt...

Contoh

Restoran itu benar-benar sesuai dengan reputasinya sebagai yang terbaik di kota.

这家餐厅名副其实,确实是城里最好的。

Pelajari lebih lanjut →
6

栩栩如生

xǔ xǔ rú shēng

Mirip hidup; sangat realistis

Makna literal: Jelas seolah-olah hidup

Idiom ini menggunakan reduplikasi 'xuxu' (栩栩), yang berarti jelas atau mirip hidup, dikombinasikan dengan 'seolah-olah hidup' (如生) untuk menggambarkan seni yang begitu realistis sehingga tampak hidup. Karakter 栩 awalnya mengacu pada pohon ek dan penampilannya yang hidup. Frasa ini muncul dari kritik...

Contoh

Karya pematung itu begitu realistis sehingga tampak siap untuk bergerak.

雕塑家的作品栩栩如生,仿佛随时会动起来。

Pelajari lebih lanjut →
7

画地为牢

huà dì wéi láo

Pembatasan yang dipaksakan sendiri; membatasi diri sendiri

Makna literal: Menggambar tanah sebagai penjara

Idiom ini berasal dari 'Catatan Sejarah Agung' (史记), menggambarkan hukuman kuno di mana penjahat dikurung dalam lingkaran yang digambar di tanah, menghormati batas itu seolah-olah itu adalah tembok penjara. Kisah ini menggambarkan bagaimana kepercayaan sosial dan kehormatan dapat menggantikan pengek...

Contoh

Jangan batasi dirimu dengan menggambar batasan yang tidak ada.

不要画地为牢,限制自己的发展。

Pelajari lebih lanjut →
8

抱残守缺

bào cán shǒu quē

Cling to the old and outdated; resist progress

Makna literal: Embrace the incomplete, guard the deficient

This idiom describes embracing (抱) the incomplete (残) and guarding (守) the deficient (缺). Originally from Liu Xiang's writings, it described scholars who stubbornly preserved corrupted or incomplete texts. The phrase criticizes those who cling to outdated or imperfect things while rejecting improvem...

Contoh

The company's resistance to new technology showed they were clinging to outdated methods.

公司对新技术的抵制表明他们抱残守缺。

Pelajari lebih lanjut →
9

固步自封

gù bù zì fēng

Be complacent; refuse to improve

Makna literal: Stick to old ways and restrict oneself

This idiom describes sticking (固) to one's steps (步) and self (自) restricting (封). It criticizes those who refuse to advance beyond their current position, becoming prisoners of their own comfort zone. The phrase warns against complacency and the dangers of not adapting to change. Modern usage descr...

Contoh

The industry leader's complacency allowed competitors to overtake them.

行业领导者固步自封的态度让竞争对手超越了他们。

Pelajari lebih lanjut →
10

来龙去脉

lái lóng qù mài

Seluruh cerita; sebab dan akibat

Makna literal: Naga datang dan pembuluh darah pergi

Idiom ini berasal dari geomansi Tiongkok (feng shui), di mana 'naga' (龙) mengacu pada pegunungan dan 'pembuluh darah' (脉) ke ekstensi mereka. Geomancer melacak 'naga datang' dan 'pembuluh darah pergi' untuk memahami aliran energi lanskap. Frasa ini berkembang berarti melacak asal-usul dan perkembang...

Contoh

Sebelum membuat keputusan, kita perlu memahami konteks lengkapnya.

做决定之前,我们需要了解事情的来龙去脉。

Pelajari lebih lanjut →

Referensi cepat

Lebih banyak daftar peribahasa Tiongkok

Pelajari Peribahasa Tiongkok Setiap Hari

Dapatkan peribahasa baru di layar utama setiap hari dengan aplikasi iOS gratis kami.

Unduh di App Store