画地为牢
画地为牢 (huà dì wéi láo) secara harfiah berarti “menggambar tanah sebagai penjara”dan mengekspresikan “pembatasan yang dipaksakan sendiri; membatasi diri sendiri”.Peribahasa ini digunakan ketika menggambarkan situasi yang melibatkan kebijaksanaan & pembelajaran.
Juga dicari sebagai: hua di wei lao, hua di wei lao,画地为牢 Makna, 画地为牢 in english
Pelafalan: huà dì wéi láo Makna literal: Menggambar tanah sebagai penjara
Asal & Penggunaan
Idiom ini berasal dari 'Catatan Sejarah Agung' (史记), menggambarkan hukuman kuno di mana penjahat dikurung dalam lingkaran yang digambar di tanah, menghormati batas itu seolah-olah itu adalah tembok penjara. Kisah ini menggambarkan bagaimana kepercayaan sosial dan kehormatan dapat menggantikan pengekangan fisik. Frasa ini telah berkembang untuk menggambarkan batasan yang dipaksakan sendiri, di mana orang membatasi diri mereka sendiri dalam batas-batas imajiner. Penggunaan modern memperingatkan agar tidak menciptakan penghalang mental yang tidak perlu yang membatasi potensi dan peluang seseorang.
Contoh
Inggris: "Jangan batasi dirimu dengan menggambar batasan yang tidak ada."
Cina: 不要画地为牢,限制自己的发展。
Peribahasa Tiongkok Terkait
Peribahasa serupa tentang kebijaksanaan & pembelajaran
Pertanyaan yang Sering Diajukan
Apa arti 画地为牢 dalam bahasa Indonesia?
画地为牢 (huà dì wéi láo) secara harfiah berarti “Menggambar tanah sebagai penjara”dan digunakan untuk mengekspresikan “Pembatasan yang dipaksakan sendiri; membatasi diri sendiri”. Peribahasa Tiongkok ini termasuk dalam kategoriKebijaksanaan & Pembelajaran category..
Kapan 画地为牢 digunakan?
Situasi: Jangan batasi dirimu dengan menggambar batasan yang tidak ada.
Apa pinyin untuk 画地为牢?
Pelafalan pinyin untuk 画地为牢 adalah “huà dì wéi láo”.
Daftar kurasi yang menampilkan 画地为牢
12 Sophisticated Chinese Idioms for HSK 6 Mastery
High-level Chinese idioms for HSK 6 candidates - demonstrate native-like fluency with these chengyu.
10 Chinese Idioms About Betrayal & Broken Trust
Intense Chinese idioms about betrayal, backstabbing, and those who abandon others in times of need.
10 Chinese Idioms About Appearances vs Reality
Thought-provoking Chinese idioms about things not being what they seem — surface vs substance.