Retour à tous les idiomes

与虎谋皮(與虎謀皮)

yǔ hǔ móu píStratégie et Action

与虎谋皮 (yǔ hǔ móu pí) littéralement signifieavec une peau de tracé de tigreet exprimedemander à quelqu'un de sacrifier ses intérêts fondamentaux”.Cet idiome est utilisé lors de la description de situations impliquant stratégie et action.

Également recherché en tant que: yu hu mou pi, yu hu mou pi,与虎谋皮 Signification, 与虎谋皮 en français

Prononciation: yǔ hǔ móu pí Signification littérale: Avec une peau de tracé de tigre

Origine et Usage

Tirée des « Stratégies des Royaumes Combattants » (vers 300 av. J.-C.), l'expression décrit la futilité de discuter avec un tigre (与虎) de l'acquisition de sa peau (谋皮). La métaphore est née du discours diplomatique concernant des négociations impossibles où l'instinct de survie l'emporte inévitablement sur les accords. Les stratèges de la dynastie Tang l'invoquaient fréquemment dans les discussions politiques, les tigres représentant à la fois le pouvoir et l'intérêt propre fondamental. Son usage moderne s'étend des négociations commerciales aux relations internationales, décrivant des situations où une partie est invitée à abandonner quelque chose d'essentiel à sa survie.

Exemples

Anglais: "Négocier avec le monopole de la tarification équitable, c'était comme demander à un tigre sa propre peau"

Chinois: 与垄断企业谈判公平定价就像与虎谋皮

Idiomes Chinois Connexes

Idiomes similaires sur stratégie et action

Questions Fréquemment Posées

Que signifie 与虎谋皮 en français?

与虎谋皮 (yǔ hǔ móu pí) se traduit littéralement parAvec une peau de tracé de tigreet est utilisé pour exprimerDemander à quelqu'un de sacrifier ses intérêts fondamentaux”. Cet idiome chinois appartient à la catégorieStratégie et Action ..

Quand est-ce que 与虎谋皮 est utilisé?

Situation: Négocier avec le monopole de la tarification équitable, c'était comme demander à un tigre sa propre peau

Quel est le pinyin pour 与虎谋皮?

La prononciation pinyin pour 与虎谋皮 estyǔ hǔ móu pí”.

Listes préparées avec 与虎谋皮