与虎谋皮(與虎謀皮)
与虎谋皮 (yǔ hǔ móu pí) littéralement signifie “avec une peau de tracé de tigre”et exprime “demander à quelqu'un de sacrifier ses intérêts fondamentaux”.Cet idiome est utilisé lors de la description de situations impliquant stratégie et action.
Également recherché en tant que: yu hu mou pi, yu hu mou pi,与虎谋皮 Signification, 与虎谋皮 en français
Prononciation: yǔ hǔ móu pí Signification littérale: Avec une peau de tracé de tigre
Origine et Usage
Tirée des « Stratégies des Royaumes Combattants » (vers 300 av. J.-C.), l'expression décrit la futilité de discuter avec un tigre (与虎) de l'acquisition de sa peau (谋皮). La métaphore est née du discours diplomatique concernant des négociations impossibles où l'instinct de survie l'emporte inévitablement sur les accords. Les stratèges de la dynastie Tang l'invoquaient fréquemment dans les discussions politiques, les tigres représentant à la fois le pouvoir et l'intérêt propre fondamental. Son usage moderne s'étend des négociations commerciales aux relations internationales, décrivant des situations où une partie est invitée à abandonner quelque chose d'essentiel à sa survie.
Exemples
Anglais: "Négocier avec le monopole de la tarification équitable, c'était comme demander à un tigre sa propre peau"
Chinois: 与垄断企业谈判公平定价就像与虎谋皮
Idiomes Chinois Connexes
Idiomes similaires sur stratégie et action
胸有成竹
xiōng yǒu chéng zhú
Avoir un plan clair à l'avance
En savoir plus →
步步为营
bù bù wéi yíng
Avance méthodiquement avec prudence
En savoir plus →
退避三舍
tuì bì sān shè
Faire des concessions pour éviter les conflits
En savoir plus →
旁敲侧击
páng qiāo cè jī
Approchez indirectement pour atteindre l'objectif
En savoir plus →
暗度陈仓
àn dù chén cāng
Réaliser secrètement par une mauvaise orientation
En savoir plus →
釜底抽薪
fǔ dǐ chōu xīn
Éliminer la cause profonde du problème
En savoir plus →
推波助澜
tuī bō zhù lán
Amplifier les tendances ou l'élan existants
En savoir plus →
鹬蚌相争
yù bàng xiāng zhēng
Conflit mutuel profite à un tiers
En savoir plus →
Questions Fréquemment Posées
Que signifie 与虎谋皮 en français?
与虎谋皮 (yǔ hǔ móu pí) se traduit littéralement par “Avec une peau de tracé de tigre”et est utilisé pour exprimer “Demander à quelqu'un de sacrifier ses intérêts fondamentaux”. Cet idiome chinois appartient à la catégorieStratégie et Action ..
Quand est-ce que 与虎谋皮 est utilisé?
Situation: Négocier avec le monopole de la tarification équitable, c'était comme demander à un tigre sa propre peau
Quel est le pinyin pour 与虎谋皮?
La prononciation pinyin pour 与虎谋皮 est “yǔ hǔ móu pí”.