两虎相争(兩虎相爭)
两虎相争 (liǎng hǔ xiāng zhēng) littéralement signifie “deux tigres se battent”et exprime “une concurrence féroce entre égaux”.Cet idiome est utilisé lors de la description de situations impliquant philosophie de vie.Il provient de la littérature chinoise ancienne et reste couramment utilisé dans le mandarin moderne.
Également recherché en tant que: liang hu xiang zheng, liang hu xiang zheng,两虎相争 Signification, 两虎相争 en français
Prononciation: liǎng hǔ xiāng zhēng Signification littérale: Deux tigres se battent
Origine et Usage
L'image de deux (两) tigres (虎) se disputant (相争) provient d'anciennes observations de conflits territoriaux, documentées dans les premiers textes zoologiques chinois. Le contexte original apparaît dans des écrits stratégiques qui expliquent comment de tels affrontements entraînent inévitablement des dommages pour les deux parties. L'expression a gagné en notoriété pendant la période des Royaumes combattants, devenant une métaphore pour les conflits mutuellement destructeurs entre États puissants. L'usage contemporain met en garde contre la concurrence destructrice, en particulier dans les affaires ou en politique, où une rivalité féroce peut nuire aux deux camps tout en profitant à des observateurs opportunistes.
Quand Utiliser
Situation: Lorsque les deux joueurs des étoiles se sont battus pour le leadership de l'équipe, cela a endommagé le moral et la performance de l'équipe
Découvrez un nouveau proverbe chinois chaque jour avec notre application iOS.
Idiomes Chinois Connexes
Idiomes similaires sur philosophie de vie
盲人摸象
máng rén mō xiàng
Confondre les connaissances partielles avec une sagesse complète
En savoir plus →
草木皆兵
cǎo mù jiē bīng
La paranoïa extrême voit des menaces partout
En savoir plus →
庖丁解牛
páo dīng jiě niú
Compétence sans effort grâce à une pratique parfaite
En savoir plus →
力挽狂澜
lì wǎn kuáng lán
Inversant héroïquement une situation catastrophique
En savoir plus →
Questions Fréquemment Posées
Que signifie 两虎相争 en français?
两虎相争 (liǎng hǔ xiāng zhēng) se traduit littéralement par “Deux tigres se battent”et est utilisé pour exprimer “Une concurrence féroce entre égaux”. Cet idiome chinois appartient à la catégoriePhilosophie de Vie ..
Quand est-ce que 两虎相争 est utilisé?
Situation: Lorsque les deux joueurs des étoiles se sont battus pour le leadership de l'équipe, cela a endommagé le moral et la performance de l'équipe
Quel est le pinyin pour 两虎相争?
La prononciation pinyin pour 两虎相争 est “liǎng hǔ xiāng zhēng”.