Animaux & Zodiaque

10 Idiomes Chinois Féroces Avec Tigre (虎)

Explorez les puissants idiomes chinois mettant en vedette le tigre (虎), représentant le courage, la puissance et l'autorité.

Le tigre (虎, hǔ) représente le courage, la puissance et l'autorité dans la culture chinoise. Connu comme le roi des bêtes, les idiomes du tigre décrivent souvent la bravoure, le danger ou les adversaires redoutables.

1

狐假虎威

hú jiǎ hǔ wēi

Emprunter le pouvoir d'intimider

Signification littérale: Renard utilise le pouvoir du Tigre

Cette expression est née d'une fable de la période des Royaumes combattants où un renard (狐) empruntait (假) l'autorité (威) d'un tigre (虎) pour intimider d'autres animaux. Cette histoire fut relatée pour la première fois dans le Zhan Guo Ce, utilisant le renard rusé et le tigre puissant pour critique...

Exemple

Le manager junior a continué à laisser tomber le nom du PDG pour obtenir son chemin

这个初级经理总是搬出CEO的名字来达到目的

En savoir plus →
2

两虎相争

liǎng hǔ xiāng zhēng

Une concurrence féroce entre égaux

Signification littérale: Deux tigres se battent

L'image de deux (两) tigres (虎) se disputant (相争) provient d'anciennes observations de conflits territoriaux, documentées dans les premiers textes zoologiques chinois. Le contexte original apparaît dans des écrits stratégiques qui expliquent comment de tels affrontements entraînent inévitablement des...

Exemple

Lorsque les deux joueurs des étoiles se sont battus pour le leadership de l'équipe, cela a endommagé le moral et la performance de l'équipe

当两位明星球员争夺队伍领导权时,损害了团队士气和表现

En savoir plus →
3

三人成虎

sān rén chéng hǔ

Le mensonge répété devient la vérité

Signification littérale: Trois personnes rendent le tigre réel

Cet idiome provient de l'avertissement de Pang Cong, ministre de l'État de Wei, à son roi, concernant la manière dont les mensonges répétés de trois (三) personnes (人) peuvent faire qu'une affirmation même absurde — comme un tigre (虎) en liberté sur la place du marché — finisse par sembler vraie (成)....

Exemple

La rumeur fausse sur un défaut de produit se propage sur les réseaux sociaux jusqu'à ce que les clients commencent à le croire sans preuve

关于产品缺陷的不实传言在社交媒体上传播,直到顾客开始在没有证据的情况下相信它

En savoir plus →
4

骑虎难下

qí hǔ nán xià

Impossible d'arrêter le cours dangereux

Signification littérale: Difficile de démonter Tigre

Cet idiome, qui décrit une situation précaire, évoque la difficulté de descendre (难下) une fois qu'on a chevauché (骑) un tigre (虎). Il trouve son origine dans les commentaires politiques de la dynastie Tang. Il illustrait la manière dont s'engager dans des entreprises périlleuses crée des situations ...

Exemple

Le politicien s'est retrouvé incapable d'inverser sa politique controversée sans perdre sa crédibilité

这位政治家发现自己无法在不失去信誉的情况下撤回有争议的政策

En savoir plus →
5

马马虎虎

mǎ mǎ hǔ hǔ

Juste ainsi ou une qualité passable

Signification littérale: Cheval Cheval Tigre Tigre

Cette expression idiomatique, qui dénote une évaluation modérée et se traduit littéralement par « cheval (马) cheval tigre (虎) tigre », est née d'un conte populaire à propos d'un artiste négligent dont la peinture n'était clairement ni un cheval ni un tigre. Sous la dynastie Qing, elle est apparue da...

Exemple

Sa performance dans la présentation était tout simplement passable, ni impressionnante ni terrible

他在演讲中的表现只是马马虎虎,既不出色也不糟糕

En savoir plus →
6

与虎谋皮

yǔ hǔ móu pí

Demander à quelqu'un de sacrifier ses intérêts fondamentaux

Signification littérale: Avec une peau de tracé de tigre

Tirée des « Stratégies des Royaumes Combattants » (vers 300 av. J.-C.), l'expression décrit la futilité de discuter avec un tigre (与虎) de l'acquisition de sa peau (谋皮). La métaphore est née du discours diplomatique concernant des négociations impossibles où l'instinct de survie l'emporte inévitablem...

Exemple

Négocier avec le monopole de la tarification équitable, c'était comme demander à un tigre sa propre peau

与垄断企业谈判公平定价就像与虎谋皮

En savoir plus →
7

虎踞龙盘

hǔ jù lóng pán

Commandant une position stratégique imposante

Signification littérale: Tigre accroupi, Bobine de dragon

Les géographes de la période des Trois Royaumes décrivirent pour la première fois le terrain de Nankin comme ayant des tigres accroupis (虎踞) et des dragons enroulés (龙盘). Cette image associait le plus grand prédateur terrestre à sa créature mythique suprême pour rendre compte de la position naturell...

Exemple

L'ancienne forteresse commandait le col de montagne avec une position stratégique intimidante

这座古堡以令人生畏的战略位置控制着山口

En savoir plus →
8

虎头蛇尾

hǔ tóu shé wěi

Démarrage fort avec une finale faible

Signification littérale: Queue de serpent de tête de tigre

Les critiques littéraires de la dynastie Tang nous ont légué cette image d'une tête de tigre (虎头) et d'une queue de serpent (蛇尾) pour décrire les œuvres qui débutent avec panache mais s'essoufflent sur la fin. Les écrivains de la dynastie Song l'ont étendue au-delà de la littérature à tout projet do...

Exemple

Le roman a commencé avec une intensité dramatique mais s'est terminée par une conclusion faible et précipitée

这部小说开头激烈,但以弱且仓促的结尾收场

En savoir plus →
9

如虎添翼

rú hǔ tiān yì

Add to one's strength; become even more powerful

Signification littérale: Like tiger adding wings

This idiom describes being like a tiger (如虎) that adds (添) wings (翼). A tiger is already formidable; with wings, it becomes unstoppable. The phrase describes adding capabilities to something already powerful. It appeared in texts describing reinforcements to already strong positions. Modern usage de...

Exemple

The new funding will greatly strengthen our capabilities.

新的资金将使我们如虎添翼。

En savoir plus →

Référence rapide

Plus de listes d'idiomes chinois

Apprendre les Idiomes Chinois Quotidiennement

Recevez un nouvel idiome chinois sur votre écran d'accueil chaque jour avec notre application iOS gratuite. Inclut la prononciation pinyin, les significations et le contexte culturel.

Télécharger sur l'App Store