两虎相争(兩虎相爭)
两虎相争 (liǎng hǔ xiāng zhēng) littéralement signifie “deux tigres se battent”et exprime “une concurrence féroce entre égaux”.Cet idiome est utilisé lors de la description de situations impliquant philosophie de vie.Il provient de la littérature chinoise ancienne et reste couramment utilisé dans le mandarin moderne.
Également recherché en tant que: liang hu xiang zheng, liang hu xiang zheng,两虎相争 Signification, 两虎相争 en français
Prononciation: liǎng hǔ xiāng zhēng Signification littérale: Deux tigres se battent
Origine et Usage
L'image de deux (两) tigres (虎) se disputant (相争) provient d'anciennes observations de conflits territoriaux, documentées dans les premiers textes zoologiques chinois. Le contexte original apparaît dans des écrits stratégiques qui expliquent comment de tels affrontements entraînent inévitablement des dommages pour les deux parties. L'expression a gagné en notoriété pendant la période des Royaumes combattants, devenant une métaphore pour les conflits mutuellement destructeurs entre États puissants. L'usage contemporain met en garde contre la concurrence destructrice, en particulier dans les affaires ou en politique, où une rivalité féroce peut nuire aux deux camps tout en profitant à des observateurs opportunistes.
Quand Utiliser
Situation: Lorsque les deux joueurs des étoiles se sont battus pour le leadership de l'équipe, cela a endommagé le moral et la performance de l'équipe
Découvrez un nouveau proverbe chinois chaque jour avec notre application iOS.
Idiomes Chinois Connexes
Idiomes similaires sur philosophie de vie
独具匠心
dú jù jiàng xīn
Faire preuve d'une grande ingéniosité ; avoir un design original.
En savoir plus →
得心应手
dé xīn yìng shǒu
Travailler avec une grande aisance ; avoir une maîtrise complète.
En savoir plus →
名利双收
míng lì shuāng shōu
Gagner à la fois la renommée et la fortune
En savoir plus →
青云直上
qīng yún zhí shàng
S'élever rapidement à une position élevée
En savoir plus →
飞黄腾达
fēi huáng téng dá
S'élever rapidement à la gloire et à la fortune
En savoir plus →
平步青云
píng bù qīng yún
S'élever rapidement à une position élevée
En savoir plus →
千里迢迢
qiān lǐ tiáo tiáo
Parcourir une grande distance
En savoir plus →
肝胆相照
gān dǎn xiāng zhào
Partager une confiance et une loyauté totales
En savoir plus →
Questions Fréquemment Posées
Que signifie 两虎相争 en français?
两虎相争 (liǎng hǔ xiāng zhēng) se traduit littéralement par “Deux tigres se battent”et est utilisé pour exprimer “Une concurrence féroce entre égaux”. Cet idiome chinois appartient à la catégoriePhilosophie de Vie ..
Quand est-ce que 两虎相争 est utilisé?
Situation: Lorsque les deux joueurs des étoiles se sont battus pour le leadership de l'équipe, cela a endommagé le moral et la performance de l'équipe
Quel est le pinyin pour 两虎相争?
La prononciation pinyin pour 两虎相争 est “liǎng hǔ xiāng zhēng”.
Listes préparées avec 两虎相争
12 Chinese Idioms for Each Zodiac Animal - Universal CNY Blessings
Chinese idioms representing all 12 zodiac animals, perfect for personalized Chinese New Year blessings.
10 Fierce Chinese Idioms With Tiger (虎)
Explore powerful Chinese idioms featuring the tiger (虎), representing courage, power, and authority.
8 Chinese Idioms With the Number Two (二/两)
Chinese idioms featuring the number two - expressions about pairs, duality, and achieving two goals at once.