Volver a todos los modismos

无可奈何

wú kě nài hé
29 de enero de 2026
Filosofía de Vida

无可奈何 (wú kě nài hé) literalmente significawithout any way to deal with ity expresahelpless; having no alternative”.Este modismo se usa cuando se describen situaciones que involucran filosofía de vida.Se origina en la literatura china antigua y sigue siendo comúnmente usado en el mandarín moderno.

También buscado como: wu ke nai he, wu ke nai he,无可奈何 Significado, 无可奈何 in english

Pronunciación: wú kě nài hé Significado literal: Without any way to deal with it

Origen y Uso

This idiom appears in early Chinese philosophical texts and gained literary fame through the Song Dynasty poet Yan Shu's famous line about falling flowers. The phrase expresses the feeling of being without (无) any possible (可) way to cope (奈何) with a situation. It captures the universal human experience of helplessness before circumstances beyond one's control, whether natural forces, fate, or the passage of time. Modern usage expresses resignation and acceptance when facing insurmountable obstacles or inevitable outcomes.

Cuándo Usar

Situación: Faced with the natural disaster, the villagers felt helpless.


Descubre un nuevo proverbio chino cada día con nuestra aplicación iOS.

Modismos Chinos Relacionados

Modismos similares sobre filosofía de vida

Preguntas Frecuentes

¿Qué significa 无可奈何 en español?

无可奈何 (wú kě nài hé) se traduce literalmente comoWithout any way to deal with ity se usa para expresarHelpless; having no alternative”. Este modismo chino pertenece a la categoríaFilosofía de Vida category..

¿Cuándo se usa 无可奈何 used?

Situación: Faced with the natural disaster, the villagers felt helpless.

¿Cuál es el pinyin de 无可奈何?

La pronunciación pinyin de 无可奈何 eswú kě nài hé”.

Listas curadas con 无可奈何