8 modismos chinos sobre saber cuándo parar
Modismos chinos sabios sobre la moderación, conocer tus límites y el arte de detenerse en el momento adecuado.
La sabiduría china enseña que saber cuándo parar es tan importante como saber cuándo empezar. Desde generales que se retiran en la cima de la gloria hasta el ideal taoísta del equilibrio sin esfuerzo, estos modismos aconsejan moderación y sincronización perfecta.
功成身退
gōng chéng shēn tuìRetirarse después de lograr el éxito
Significado literal: Mérito logrado, persona se retira
Este modismo describe el mérito (功) logrado (成) y la persona (身) retirándose (退). Del Dao De Jing que aconseja que los sabios se retiren después de completar su trabajo. La frase encarna la sabiduría de saber cuándo dar un paso atrás. El uso moderno describe salidas elegantes después del logro, la s...
Ejemplo
Después de completar su misión, se hizo a un lado en silencio.
完成使命后,他功成身退。
见好就收
jiàn hǎo jiù shōuRenunciar mientras se está adelante; tomar ganancias
Significado literal: Ver lo bueno y luego recoger
Este modismo describe ver (见) buenas condiciones (好) y luego (就) recoger/parar (收). Aconseja saber cuándo renunciar mientras se está adelante en lugar de forzar la suerte demasiado lejos. La frase encarna la sabiduría práctica sobre los límites. El uso moderno aboga por tomar ganancias cuando estén ...
Ejemplo
Saber cuándo tomar ganancias es clave en la inversión.
在投资中,见好就收是关键。
适可而止
shì kě ér zhǐDetente en el punto correcto; practica la moderación
Significado literal: Cuando sea apropiado, entonces detente
Este modismo describe cuándo es apropiado (适可) entonces (而) detenerse (止). Aboga por la moderación y el conocimiento de los límites. La frase advierte contra el exceso y la indulgencia. El uso moderno aconseja detenerse en el punto correcto: comer hasta estar satisfecho, no lleno, beber con moderaci...
Ejemplo
La moderación en todas las cosas es el camino hacia el equilibrio.
凡事适可而止才能保持平衡。
得不偿失
dé bù cháng shīGanancias no vale la pena el costo o el sacrificio
Significado literal: Ganar no compensar la pérdida
Los textos agrícolas de la dinastía Han advirtieron por primera vez sobre las ganancias (得) que no compensan (不偿) las pérdidas (失) al discutir el agotamiento del suelo por la sobreexplotación. Filósofos de la dinastía Tang lo expandieron a un principio más amplio de análisis de costo-beneficio. La m...
Ejemplo
Trabajar en tiempo extra excesivo ganó más dinero pero dañó su salud
过度加班赚取了更多钱,但损害了他的健康
急功近利
jí gōng jìn lìBuscar un éxito rápido y beneficio inmediato
Significado literal: Logro Rush cerca de las ganancias
Los críticos de la corte de la dinastía Tang utilizaron por primera vez esta frase para condenar a los funcionarios que buscaban logros precipitados (急功) en busca de beneficios inmediatos (近利). Filósofos neoconfucianos de la dinastía Song la expandieron, convirtiéndola en una advertencia más amplia ...
Ejemplo
El proyecto de desarrollo apresurado priorizó los retornos rápidos sobre la calidad y la sostenibilidad
这个仓促的开发项目优先考虑快速回报,而非质量和可持续性
急于求成
jí yú qiú chéngSer impaciente por el éxito; apresurar las cosas
Significado literal: Ansioso por lograr el éxito
Este modismo describe estar ansioso (急) por (于) buscar (求) el éxito (成). Advierte contra la impaciencia que socava el progreso cuidadoso. La frase advierte que apresurarse hacia las metas a menudo resulta contraproducente. El uso moderno critica el deseo de resultados rápidos a expensas del proceso ...
Ejemplo
Su impaciencia por obtener resultados rápidos condujo a malas decisiones.
他急于求成导致了糟糕的决定。
当务之急
dāng wù zhī jíLa prioridad más urgente que requiere atención inmediata
Significado literal: La urgencia de la materia actual
Los documentos de gestión de crisis de la dinastía Han introdujeron este método para identificar la urgencia más apremiante (之急) de la tarea (务) del momento (当). Los escritores de la dinastía Tang lo extendieron más allá de la gobernanza, aplicándolo a la definición general de prioridades. La frase ...
Ejemplo
Asegurar el refugio temporal se convirtió en la prioridad inmediata después del terremoto
地震后,确保临时住所成为当务之急
微不足道
wēi bù zú dàoInsignificante; no vale la pena mencionarlo
Significado literal: Diminuto, no vale la pena mencionarlo
Este modismo describe algo tan diminuto (微) que no (不) vale (足) la pena mencionarlo (道). Enfatiza la insignificancia o negligibilidad extrema. La frase apareció en textos que utilizaban la autodesprecio o que describían asuntos genuinamente menores. Puede expresar humildad cuando es autorreferencial...
Ejemplo
Su contribución al proyecto fue insignificante.
他对项目的贡献微不足道。
Referencia rápida
Más listas de modismos chinos
12 modismos chinos sobre viajes y jornadas
Modismos chinos aventureros sobre viajes, jornadas y la sabiduría obtenida al explorar el mundo.
10 modismos chinos sobre cómo mantener la calma bajo presión
Modismos chinos serenos sobre compostura, paz interior y mantener la calma cuando las cosas se ponen difíciles.
10 modismos chinos sobre las apariencias contra la realidad
Modismos chinos que invitan a la reflexión sobre las cosas que no son lo que parecen: superficie contra sustancia.
10 Modismos Chinos Poderosos para el Éxito en los Negocios
Domina estos modismos chinos esenciales (chengyu) para impresionar en reuniones de negocios, negociaciones y entornos profesionales.
Aprende Modismos Chinos Diariamente
Recibe un nuevo modismo en tu pantalla cada día con nuestra app gratuita de iOS.
Descargar en App Store